Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Ey inananlar! Allah'ı çok anınız!
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Ey iman edenler! Allah'ı çokça zikredin.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ey inananlar ALLAH'ı çok sık olarak anın.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ey o bütün iyman edenler! Allahı çok anış anın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ey iman edenler, Allah'ı çok anış anın!
Gültekin Onantr
Ey inananlar, Tanrı'yı çokca zikredin.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Ey iman edenler, Allahı çok zikredin.
İbni Kesirtr
Ey iman edenler; Allah'ı çokça zikredin.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Siz ey imana ermiş olanlar! Allah'ı çokça anın,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
-Ey iman edenler, Allah'ı çok çok zikredin.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(41-42) Ey iman edenler! Allah'ı çok zikredin, O'nu sık sık anın. Sabah akşam O'nu takdis ve tenzih edin.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ey inananlar, Allah'ı çok anın.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Ey iman edenler! Allah'ı çok anın!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Siz ey iman edenler! Allah'ı sürekli hatırda tutun;
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ey iman edenler! Çok anışla Allah'ı anın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ey iman edenler! Çok anışla Allah'ı anın.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ey inanca çağırılanlar! Çok sık olarak Allah'ı anın!
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Ey iman etmiş kişiler! Allah'ı hiçbir zaman aklınızdan çıkarmayın.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ey iman edenler ALLAH'ı çok sık olarak anın.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Ey iman edenler! Allah'ı çok hatırlayın![1]
Əlixan Musayevaz
Ey iman gətirənlər! Allahı tez-tez yada salın!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Ey iman gətirənlər! Allahı çox zikr edin!
Ələddin Sultanovaz
Ey iman gətirənlər, Allahı çox zikr edin!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
O you who believe, you shall remember GOD frequently.,
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
O you who believe, you shall remember God frequently.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
O you who acknowledge, you shall remember God frequently.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
O believers! Always remember Allah often,
Al-Hilali & Khanen
O you who believe! Remember Allâh with much remembrance.[1]
Abdullah Yusuf Alien
O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often;
Marmaduke Pickthallen
O ye who believe! Remember Allah with much remembrance.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Believers, remember Allah much
Taqi Usmanien
O you who believe, remember Allah abundantly,
Abdul Haleemen
Believers, remember God often
Mohamed Ahmed - Samiraen
O you who believe, remember God a great deal,
Muhammad Asaden
O YOU who have attained to faith! Remember God with unceasing remembrance,
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
O you who have conformed to Islam, apply remembrance to Allah as often as you can.
Progressive Muslimsen
O you who believe, you shall remember God frequently.
Shabbir Ahmeden
O You who have chosen to be graced with belief! Remember Allah with much remembrance. (Keep Allah's Message before you a great deal. Now it will be up to you to carry His Message to mankind (3:110), (35:32).
Syed Vickar Ahameden
O you who believe! Remember (and Glorify Allah), and do this (deeply and a great) many times;
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
O you who have believed, remember Allah with much remembrance
Ali Quli Qaraien
O you who have faith! Remember Allah with frequent remembrance,
Bijan Moeinianen
O’ you who believe, turn to God and mention Him frequently.
George Saleen
O true believers, remember God with a frequent remembrance,
Mahmoud Ghalien
O you who have believed, remember Allah with much remembrance.
Amatul Rahman Omaren
Believers! remember Allâh with much remembrance.
E. Henry Palmeren
O ye who believe! remember God with frequent remembrance,
Hamid S. Azizen
Muhammad is not the father of any of your men, but he is the Messenger of Allah and the Last of the prophets; and Allah is Aware of all things.
Arthur John Arberryen
O believers, remember God oft,
Aisha Bewleyen
You who have iman! remember Allah much,
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
O you who heed warning: remember God with much remembrance,
Эльмир Кулиевru
О те, которые уверовали! Поминайте Аллаха многократно