33. Ahzab Suresi 41. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ey iman edenler, Allah'ı çokça zikredin.
يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا اذْكُرُوا اللّٰهَ ذِكْراً كَث۪يراًۙ
Ya eyyuhellezine amenuzkurullahe zikren kesira.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ahzab suresi 41. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey iman edenler, Allah'ı çokça zikredin.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ey iman edenler! Allah'ı çok zikredin!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey inananlar! Allah'ı çok anınız!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey iman edenler! Allah'ı çokça zikredin.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey inananlar ALLAH'ı çok sık olarak anın.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey o bütün iyman edenler! Allahı çok anış anın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler, Allah'ı çok anış anın!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey iman edenler, Allahı çok zikredin.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Siz ey imana ermiş olanlar! Allah'ı çokça anın,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey iman edenler, Allah'ı çok çok zikredin.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(41-42) Ey iman edenler! Allah'ı çok zikredin, O'nu sık sık anın. Sabah akşam O'nu takdis ve tenzih edin.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey inananlar, Allah'ı çok anın.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ey iman edenler! Allah'ı çok anın!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Siz ey iman edenler! Allah'ı sürekli hatırda tutun;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Çok anışla Allah'ı anın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Çok anışla Allah'ı anın.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey inanca çağırılanlar! Çok sık olarak Allah'ı anın!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ey iman etmiş kişiler! Allah'ı hiçbir zaman aklınızdan çıkarmayın.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey iman edenler ALLAH'ı çok sık olarak anın.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ey iman edenler! Allah'ı çok hatırlayın![1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ey iman gətirənlər! Allahı çox zikr edin!
Rashad Khalifa The Final Testament
O you who believe, you shall remember GOD frequently.,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
O you who believe, you shall remember God frequently.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
O you who acknowledge, you shall remember God frequently.
Mustafa Khattab The Clear Quran
O believers! Always remember Allah often,
Al-Hilali & Khan
O you who believe! Remember Allâh with much remembrance.[1]
Abdullah Yusuf Ali
O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often;
Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Remember Allah with much remembrance.
Mohamed Ahmed - Samira
O you who believe, remember God a great deal,
Muhammad Asad
O YOU who have attained to faith! Remember God with unceasing remembrance,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
O you who have conformed to Islam, apply remembrance to Allah as often as you can.
Progressive Muslims
O you who believe, you shall remember God frequently.
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Remember Allah with much remembrance. (Keep Allah's Message before you a great deal. Now it will be up to you to carry His Message to mankind (3:110), (35:32).
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Remember (and Glorify Allah), and do this (deeply and a great) many times;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O you who have believed, remember Allah with much remembrance
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Remember Allah with frequent remembrance,
Bijan Moeinian
O’ you who believe, turn to God and mention Him frequently.
George Sale
O true believers, remember God with a frequent remembrance,
Mahmoud Ghali
O you who have believed, remember Allah with much remembrance.
Amatul Rahman Omar
Believers! remember Allâh with much remembrance.
E. Henry Palmer
O ye who believe! remember God with frequent remembrance,
Hamid S. Aziz
Muhammad is not the father of any of your men, but he is the Messenger of Allah and the Last of the prophets; and Allah is Aware of all things.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
O you who heed warning: remember God with much remembrance,
Эльмир Кулиев
О те, которые уверовали! Поминайте Аллаха многократно