33.
Ahzab Suresi
21. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü umanlar ve Allah'ı çokça zikredenler için Allah'ın Resulü'nde güzel bir örnek vardır.
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ ف۪ي رَسُولِ اللّٰهِ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَث۪يراًۜ
Lekad kane lekum fi resulillahi usvetun hasenetun limen kane yercullahe vel yevmel ahıre ve zekerallahe kesira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü umanlar ve Allah'ı çokça zikredenler için Allah'ın Resulü'nde güzel bir örnek vardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki, Rasulullah'ta sizin için mükemmel bir örnek yaşam vardır! Allah'ı ve sonsuz geleceği umanlar ve Allah'ı çok zikredenler (hatırlayanlar) için!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz, sizden Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı uman ve Allah'ı çok ananlar için, Allah'ın Peygamberinde güzel bir örnek vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, Allah'ın Resulünde sizin için; Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı uman, Allah'ı çok zikreden kimseler için güzel bir örnek vardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ı ve ahiret gününü arzulayan ve ALLAH'ı sıkça ananlarınız için ALLAH'ın elçisinde güzel bir örnek vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şanım hakkı için muhakkak ki size Resulullahda pek güzel bir örnek vardır: Allaha ve son güne ümid besler olup da Allahı çok zikreyleyen kimseler için
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun ki Resulüllahda sizin için, Allahı ve ahiret gününü umar olanlar ve Allahı çok zikredenler için güzel bir (imtisal) numunemi) vardır.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, Allah'ı ve Ahiret Günü'nü (korku ve umutla bekleyen) ve O'nu her daim anan kimseler için Allah'ın Elçisi güzel bir örnek teşkil eder.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sizin için, Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı ümit eden ve Allah'ı çok zikreden kimseler için Allah Resulü'nde güzel örnek vardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Hakikaten, Allah'ın Resulünde sizler için, Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı bekleyenler ve Allah'ı çok zikredenler için en mükemmel bir nümune vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun Allah'ın Elçisinde sizin için Allah'a ve ahiret gününe kavuşmaya inanan ve Allah'ı çok anan kimseler için, (uyulacak) en güzel bir örnek vardır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, Allah resulünde sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü arzu edenlerle Allah'ı çok ananlara güzel bir örnek vardır.
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Allah Rasulü sizler için, Allah'a ait ve ahiret gününe umut besleyen ve Allah'ı sürekli hatırda tutan herkes için güzel bir örnek teşkil eder.
Kerim Kur'an
Ant olsun ki, sizden Allah'a ve Ahiret Günü'ne kavuşmayı uman ve Allah'ı çokça zikredenler[1] için, Allah'ın Resul'ünde iyi bir örnek vardır.
Kerim Kur'an
Ant olsun ki, sizden Allah'a ve Ahiret Günü'ne kavuşmayı uman ve Allah'ı çokça ananlar için, Allah'ın Rasul'ünde iyi bir örnek vardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek şu ki, Allah'ı ve Sonsuz Yaşam Günü'nü isteyen ve Allah'ı çok ananlar için, Allah'ın elçisinde güzel bir örnek vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sizin için, Allah'tan ve ahiret gününden umudu olanlar ve Allah'ı çokça zikredenler[1] (Allah'ın kitabını anlayarak çokça okuyanlar) için Allah'ın Elçisi'nde güzel örnek vardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ı ve ahiret gününü arzulayan ve ALLAH'ı sıkça ananlarınız için ALLAH'ın elçisinde güzel bir örnek vardır.[1]
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki Allah'ın Elçisinde sizin için, (yani) Allah'a ve ahiret gününe (kavuşmayı) umanlar ve Allah'ı çok hatırlayanlar için güzel bir örnek vardır.[1]
The Final Testament
The messenger of GOD has set up a good example for those among you who seek GOD and the Last Day, and constantly think about GOD.
The Quran: A Monotheist Translation
Indeed, in the messenger of God a good example has been set for you for he who seeks God and the Last Day and thinks constantly about God.
Quran: A Reformist Translation
Indeed, in the messenger of God a good example has been set for he who seeks God and the Last day and thinks constantly about God.
The Clear Quran
Indeed, in the Messenger of Allah you have an excellent example for whoever has hope in Allah and the Last Day, and remembers Allah often.
Tafhim commentary
Surely there was a good example for you in the Messenger of Allah,[1] for all those who look forward to Allah and the Last Day and remember Allah much.[2]
Al- Muntakhab
You people have always had an exemplar of the Messenger of Allah who displays a good quality as well as a magnificent attribute of a great master whose conduct induces imitation by the one in whose bosom hope springs eternal of Allah's mercy and of the bliss of the hereafter and applies remembrance to Allah often enough.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
There has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often.