33.
Ahzab Suresi
2. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
وَاتَّبِعْ مَا يُوحٰٓى اِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَب۪يراًۙ
Vettebi' ma yuha ileyke min rabbik, innallahe kane bima ta'melune habira.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Rabbinden sana vahyolunana tabi ol. . . Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızı (yaratan olarak) Habiyr'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Rabbinden sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Rabbinden sana vahyolunana uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve rabbından sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habir bulunuyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sana Rabbinden ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdardır.
Kur'an Mesajı
(Yalnız) Rabbinden sana vahiy yoluyla gelene uy, çünkü (ey insanlar,) Allah yaptığınız her şeyden tam haberdardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rabbinden sana vahyolunana uy! Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Rabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır.
Hayat Kitabı Kur’an
(Sadece) Rabbinden sana bildirilene uy: Çünkü Allah yaptığınız her bir şeyden haberdardır.
Kerim Kur'an
Rabbinden sana vahyedilen neyse yalnızca ona uy. Kuşkusuz Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
Kerim Kur'an
Rabb'inden sana vahyedilen neyse yalnızca ona uy. Kuşkusuz Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve Efendinden sana bildirilene bağlı kal. Kuşkusuz, Allah, yaptıklarınızdan Haberlidir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Efendinden sana vahiy edilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.
Kur’an Meal-Tefsir
Rabbinden sana vahyedilene uy![1] Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
The Final Testament
Follow what is revealed to you from your Lord. GOD is fully Cognizant of everything you all do.
The Quran: A Monotheist Translation
And follow what is being inspired to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.
Quran: A Reformist Translation
Follow what is being revealed to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.
The Clear Quran
Follow what is revealed to you from your Lord. Surely Allah is All-Aware of what you ˹all˺ do.
Tafhim commentary
Follow that which is revealed to you from your Lord. Verily Allah is fully aware of all that you do.[1]
Al- Muntakhab
And act upon and in accordance with what is being inspired to you from Allah, your Creator. He is indeed 'Alimun of all that you people do.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted.