33. Ahzab Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte orada, iman edenler, sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالاً شَد۪يداً
Hunalikebtuliyel mu'minune ve zulzilu zilzalen şedida.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ahzab suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte orada, iman edenler, sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte orada iman edenler imtihan edilmiş ve şiddetli bir şekilde sarsılmışlardı.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte orada, müminler imtihandan geçirilmişler ve şiddetle sarsılmışlardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte orada mü'minler denendiler ve şiddetli bir şekilde sarsıldılar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnananlar orada denenmiş ve şiddetle sarsılmışlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte burada mü'minler imtihan olunmuş ve şiddetli bir surette sarsılmışlar da sarsılmışlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte burada mü'minler imtihan edilmiş ve şiddetli bir surette sarsılmışlar da sarsılmışlardı.
Gültekin Onan
İşte orada, inançlılar sınanmış ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsıntıya uğratılmışlardı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte orada mü'minler imtihaana uğratılmışdı. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
İbni Kesir
İşte orada mü'minler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(İşte) orada ve o anda müminler sınandı ve şiddetli bir şok ile sarsıldılar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte orada müminler denenmiş ve şiddetli bir sarsıntı geçirmişlerdi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte orada müminler çetin bir imtihana tabi tutulmuş, şiddetle silkelenmiş ve kuvvetli bir şekilde sarsılmışlardı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte orada mü'minler denenmiş, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmışlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte orada müminler belaya uğratılarak imtihan edilmişler ve şiddetli bir zelzeleyle sarsılmışlardı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte o anda ve orada mü'minler sınanmışlar, şok bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Orada, inananlar sınava tabi oldular. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsıldılar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Orada, inananlar sınava tabi oldular. Şiddetli bir sarsıntı ile sarsıldılar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte orada inananlar sınandılar ve zorlu bir biçimde sarsıldılar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte orada, inananlar denenmiş ve şiddetli bir sarsıntıyla sarsılmışlardı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylayanlar orada denenmiş ve şiddetle sarsılmışlardı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte orada müminler imtihan edilmiş ve şiddetli bir sarsıntıya uğratılmışlardı.
Əlixan Musayev
Orada möminlər imtahana çəkilmiş və güclü sarsıntıya məruz edilmişdilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məhz onda (Xəndək vuruşunda) möminlər imtahana çəkilmiş (kimin həqiqi mömin, kimin münafiq olduğu bəlli olmuş) və möhkəm sarsılmışdılar.
Ələddin Sultanov
Orada möminlər sınağa çəkilmiş və şiddətlə sarsılmışdılar.
Rashad Khalifa The Final Testament
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
That is when those who acknowledge were truly tested; they were severely shaken up.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.
Al-Hilali & Khan
There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking.
Abdullah Yusuf Ali
In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking.
Marmaduke Pickthall
There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed.[1]
Taqi Usmani
At that occasion, the believers were put to a trial and were shaken with a violent convulsion.
Abdul Haleem
There the believers were sorely tested and deeply shaken:
Mohamed Ahmed - Samira
The faithful were sorely tried there and were shaken completely,
Muhammad Asad
[for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There and in that extreme situation were those who conformed to Islam tested. Their actions, their thoughts and their disposition mirrored their spirit-high or low and their will -poor or strong- in the face of the extreme danger which really shook them and quaked them with fear.
Progressive Muslims
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.
Shabbir Ahmed
There and then were the believers tried, and shaken with a mighty shock.
Syed Vickar Ahamed
There the believers were tried in that event: They were shaken as by a huge shaking.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
There the believers were tested and shaken with a severe shaking.
Ali Quli Qarai
it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation.
Bijan Moeinian
This was an occasion to seriously test the extent of your belief.
George Sale
There were the faithful tried, and made to tremble with a violent trembling.
Mahmoud Ghali
Thereover were the believers tried, and were made to quake with a severe earthquake.
Amatul Rahman Omar
That was the time when the believers were put to hard trial and were violently shaken.
E. Henry Palmer
There were the believers tried and were made to quake with a severe quaking.
Hamid S. Aziz
When they came upon you from above you and from below you, and when the eyes turned dull, and the heart rose up to the throats, and you began to think vain thoughts of Allah.
Arthur John Arberry
there it was that the believers were tried, and shaken most mightily.
Aisha Bewley
at that point the muminun were tested and severely shaken.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Thereupon the believers were tested and shaken with severe shaking.
Эльмир Кулиев
Там верующие подверглись испытанию и сильному потрясению.