32. Secde Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.
تَنْز۪يلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ ف۪يهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَم۪ينَۜ
Tenzilul kitabi la reybe fihi min rabbil alemin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Secde suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin Rabbi tarafındandır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kendisinde kuşku olmayan Hakikat ve Sünnetullah BİLGİsi (Kitap), Rabb-ül alemin'den ("İnsan"ların Rabbinden) inzal olmuştur! (Kuran'da pek çok yerde alemler kelimesi ile "insan"lara işaret edilmiştir. Bu iyi incelenmeli ve dikkatle düşünülmeli. )
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kendinde şüphe olmayan bu kitabı, alemlerin Rabbi olan Allah indirmektedir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kendisinde hiçbir şüphe bulunmayan bu Kitab'ın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu kitabın indirilişi, hiç kuşkusuz, evrenlerin Rabbi tarafındandır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İndirilişi bu kitabın, şübhe yok bunda, rabbül'alemindendir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kendisinde şüphe olmayan bu Kitab'ın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır.
Gültekin Onan
Kendisinde şüphe olmayan bu Kitabın indirilişi alemlerin rabbi tarafındandır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu kitabın indirilmesi, ki onda hiçbir şübhe yokdur, aalemlerin Rabbindendir.
İbni Kesir
Şüphe götürmeyen kitabın indirilmesi alemlerin Rabbındandır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu Kitab'ın indirilişi, hiç şüphe yok ki alemlerin Rabbindendir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kitabın indirilmesi, hiç kuşkusuz, alemlerin Rabbindendir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu kitabın, alemlerin Rabbi tarafından indirildiğinde hiçbir şüphe yoktur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şüphe yok ki Kitabın indirilişi, alemlerin Rabbi tarafındandır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kitap'ın indirilişidir bu. Kuşku, çelişme yok bunda. Alemlerin Rabbi'ndendir bu.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bu ilahi kelamın indirilişi, hiç kuşku yok ki alemlerin Rabbindendir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Mutlak doğru olan bu Kitap'ın indirilişi, alemlerin Rabb'indendir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kendisinde şüphe olmayan bu Kitap'ın indirilişi, alemlerin Rabb'indendir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hakkında kuşku olmayan Kitap'ın indirilişi, Evrenlerin Efendisindendir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hakkında şüpheye yer olmayan bu Kitap, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu kitabın indirilişi, hiç kuşkusuz, evrenlerin Efendisi tarafındandır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kendisinde hiçbir şüphe bulunmayan bu Kitabın indirilişi âlemlerin Rabbindendir.[1]
Əlixan Musayev
Şübhə yoxdur ki, bu Kitabı aləmlərin Rəbbi (olan Allah) nazil etmişdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Kitabın (Quranın) aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilməsində heç bir şəkk-şübhə yoxdur!
Ələddin Sultanov
Barəsində heç bir şübhə olmayan bu Kitab aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilmişdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
The book is, without a doubt, a revelation from the Lord of the universe.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The sending down of this Book, without a doubt, from the Lord of the worlds.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The sending down of this book, without a doubt, is from the Lord of the worlds.
Mustafa Khattab The Clear Quran
The revelation of this Book is—beyond doubt—from the Lord of all worlds.
Al-Hilali & Khan
The revelation of the Book (this Qur’ân) in which there is no doubt is from the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists)!
Abdullah Yusuf Ali
(This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds.
Marmaduke Pickthall
The revelation of the Scripture whereof there is no doubt is from the Lord of the Worlds.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
This Book, beyond all doubt, was revealed by the Lord of the Universe.[1]
Taqi Usmani
(This) revelation of the Book - in which there is no doubt - is from the Lord of the worlds.
Abdul Haleem
This scripture, free from all doubt, has been sent down from the Lord of the Worlds.
Mohamed Ahmed - Samira
The revelation of this Book free of doubt and involution is from the Lord of all the worlds.
Muhammad Asad
The bestowal from on high of this divine writ issues, beyond any doubt, from the Sustainer of all the worlds:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This Book -the Quran- has without doubt proceeded from Allah and has been intimated by Him, the Creator of the Worlds, the visible and the invisible, pasts, present and those to come.
Progressive Muslims
The sending down of this Scripture, without a doubt, from the Lord of the worlds.
Shabbir Ahmed
This Book is, beyond any doubt, a Revelation from the Lord of the Worlds.
Syed Vickar Ahamed
(This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt— From the Lord of the Worlds (Rub-ul-'Ala'meen).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds.
Ali Quli Qarai
The [gradual] sending down of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of all the worlds.
Bijan Moeinian
This is a book that there is no doubt about its revelation from the Creator of the worlds.
George Sale
The revelation of this book, there is no doubt thereof, is from the Lord of all creatures.
Mahmoud Ghali
The successive sending down of the Book: there is no suspicion about it, from The Lord of the worlds.
Amatul Rahman Omar
This Book (-the Qur'ân) which is wanting in naught, containing nothing doubtful, disturbing and there is no false charge in it, has been revealed by the Lord of the worlds.
E. Henry Palmer
The revelation of the Book, there is no doubt therein, from the Lord of the worlds.
Arthur John Arberry
The sending down of the Book, wherein no doubt is, from the Lord of all Being.
Aisha Bewley
The revelation of the Book, without any doubt of it, is from the Lord of the worlds.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The revelation of the Writ about which there is no doubt, from the Lord of All Creation.
Эльмир Кулиев
Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров.