31.
Lokman Suresi
5. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte onlar, Rab'lerinden bir hidayet üzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır.
اُو۬لٰٓئِكَ عَلٰى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Ulaike ala huden min rabbihim ve ulaike humul muflihun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte onlar, Rab'lerinden bir hidayet üzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte onlar Rablerinden gelen hakikat bilgisi üzeredirler ve işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte onlar, Rabblerinin göstermiş olduğu doğru yol üzerindedirler ve onlar mutluluğa ereceklerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bunlar rablarından bir hidayet üzeredir ve işte bunlardır o felah bulanlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte onlar Rablerinden bir hidayet üzerindedirler ve işte onlar, (evet) onlar felaha erenlerdir.
Kur'an Mesajı
İşte Rablerinin gösterdiği doğru yol üzerinde olan ve dolayısıyla nihai mutluluğa erişecek olanlar bunlardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte onlar, Rab'lerinin doğru yolu üzerindedirler, dolayısıyla kurtuluşa ereceklerdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte onlardır Rab'lerinden bir hidayet üzere olanlar ve işte onlardır felah bulanlar!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte onlar, Rableri tarafından (gösterilen) doğru bir yol üzerindedirler ve onlar, umduklarına ereceklerdir.
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte onlardır Rablerinden bir kılavuzlanma üzere olanlar; işte onlardır gerçek kurtuluşu bulanlar.
Hayat Kitabı Kur’an
İşte onlar, Rablerinden gelen kusursuz bir rehberliğe tabidirler; ve işte onlar, evet onlardır ebedi mutluluğa erenler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Efendilerinin doğru yolu üzerinde olanlar, işte onlardır. Kurtuluşa erişenler de işte onlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar Rablerinin gösterdiği yol üzerinde olanlardır. Umduklarını bulacak olanlar onlardır.
Kur’an Meal-Tefsir
İşte onlar Rableri tarafından doğru yol üzerindedir ve onlar kurtulanların ta kendileridir.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones.
Quran: A Reformist Translation
These are on guidance from their Lord, and they are the successful ones.
The Clear Quran
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
Tafhim commentary
It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper.[1]
Al- Muntakhab
Such persons are on the path of righteousness and Providence there guide and these are they who shall reap the fruits of victory here and hereafter
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.