31.
Lokman Suresi
30. ayet
Эльмир Кулиев
Это потому, что Аллах является Истиной, а все, к чему взывают помимо Него, является ложью, а также потому, что Аллах — Возвышенный, Большой.
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْبَاطِلُۙ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَب۪يرُ۟
Zalike bi ennellahe huvel hakku ve enne ma yed'une min dunihil batılu ve ennallahe huvel aliyyul kebir.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte böyle; şüphesiz Allah, O, Hak olandır ve şüphesiz O'nun dışında taptıkları (tanrılar) ise, batıldır. Şüphesiz Allah, yücedir, büyüktür.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bu böyledir çünkü Allah, "HU"dur; Hak'tır (Mutlak Hakikattir). . . Muhakkak ki, O'nun dununda isimlendirdikleri şeyler, asılsız - boş şeylerdir! Muhakkak ki Allah "HU"dur; Aliy'dir, Kebiyr'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bütün bunlar, Allah'ın yegane gerçek tanrı, O'ndan başka her şeyin batıl olduğunu göstermektedir. Çünkü Allah, yücedir; büyüktür.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu böyledir. Çünkü Allah hakkın ta kendisidir, onu bırakıp da taptıkları ise batıldır. Şüphesiz Allah yücedir, büyüktür.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Çünkü ALLAH gerçektir, O'nun dışında çağırdıkları batıldır ve ALLAH En Yüce ve En Büyüktür.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu şundan: Çünkü Allah hakıkat hak o, ondan başka çağırdıklarınız hep batıl ve hakıkat Allah, yegane yüksek büyük o
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu, şundandır: Çünkü Allah hakkın ta kendisidir, Ondan başka tapdıklarınız ise hiç şübhesiz baatıldır. Hakıykat, Allah, O, çok yüce, çok büyükdür.
Kur'an Mesajı
Gerçek budur: Yalnızca Allah, Mutlak Hakikattir ve insanların O'ndan başka çağırdıkları her şey tamamiyle değersiz ve geçersizdir; çünkü yalnız Allah yüce ve gerçekten uludur!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu, Allah'ın hak ve O'ndan başka yalvardıklarının batıl olduğunu gösterir. Ki Allah, yüce O'dur, büyük O'dur.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu, böyledir. Çünkü Allah gerçeğin, hakkın ta kendisidir. Müşriklerin O'ndan başka yalvardıkları tanrılar ise batıldır. Gerçekten Allah çok yücedir, çok büyüktür.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Böyledir, çünkü Allah haktır, O'ndan başka yalvardıkları batıldır. Gerçekten ulu ve büyük olan, yalnız Allah'tır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu böyledir; çünkü Allah, Hakk'ın ta kendisidir. O'nun berisinde yalvarıp yakardıkları ise batıldır. Ve Allah Aliyy'dir, yüceliğine sınır yoktur; Kebir'dir, büyüklüğüne sınır yoktur.
Hayat Kitabı Kur’an
İşte bu yüzdendir ki Allah mutlaka hakikatin ta kendisidir ve onların O'nun dışında yalvarıp yakardığı her şey bütünüyle batıldır: evet o Allah ki yüce olan O'dur, ulu olan O'dur.
Kerim Kur'an
Çünkü Allah gerçekliğin ta kendisidir. Ve onların, O'nun yanı sıra yakardıkları ise kesinlikle gerçek dışıdır. Kuşkusuz Allah, Çok Yüce'dir, Çok Büyük'tür.
Kerim Kur'an
Çünkü Allah gerçeğin ta kendisidir. Ve onların, O'dan başka yakardıkları ise kesinlikle gerçek dışıdır. Kuşkusuz Allah, Çok Yüce'dir, Çok Büyük'tür.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bu böyledir. Kuşkusuz, Allah, Gerçektir. Ve aslında, O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulundukları şeyler gerçek değildir. Ve kuşkusuz, Allah, Yücedir; Uludur.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu şundandır: Allah, gerçeğin ta kendisidir. Onunla araya koyup yardıma çağırdıkları ise gerçek dışıdır. Allah yücedir, büyüktür.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Çünkü ALLAH gerçektir, O'nun dışında çağırdıkları batıldır ve ALLAH En Yüce ve En Büyüktür.
Kur’an Meal-Tefsir
Çünkü Allah gerçeğin ta kendisidir;[1] O'nun peşi sıra yalvardıkları ise şüphesiz ki batıldır. Şüphesiz ki Allah -evet yalnız O- yücedir, büyüktür.
The Final Testament
This proves that GOD is the truth, while any idol they set up beside Him is falsehood, and that GOD is the Most High, Most Great.
The Quran: A Monotheist Translation
That is because God is the truth, and that which they call on besides Him is falsehood, and that God is the Most High, the Great.
Quran: A Reformist Translation
That is because God is the truth, what they call on besides Him is falsehood, and that God is the High, the Great.
The Clear Quran
That is because Allah ˹alone˺ is the Truth and what they invoke besides Him is falsehood, and ˹because˺ Allah ˹alone˺ is the Most High, All-Great.
Tafhim commentary
All this is because Allah, He alone, is the Truth[1] and all that which they call upon beside Him is false.[2] Surely Allah, He alone, is All-High, Incomparably Great.[3]
Al- Muntakhab
This is to implement the absolute fact that Allah is the absolute truth and all that they invoke besides Him is falsehood personified and that Allah is AL- 'Aliye (the Supreme) and AL-Kabir (the Paramount!)
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That is because Allah is the Truth, and that what they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.