31.
Lokman Suresi
11. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu, Allah'ın yaratmasıdır. Şu halde, O'nun dışında olanların yarattıklarını bana gösterin. Hayır, zulmedenler, açıkca bir sapıklık içindedirler.
هٰذَا خَلْقُ اللّٰهِ فَاَرُون۪ي مَاذَا خَلَقَ الَّذ۪ينَ مِنْ دُونِه۪ۜ بَلِ الظَّالِمُونَ ف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍ۟
Haza halkullahi fe eruni maza halakallezine min dunih, beliz zalimune fi dalalin mubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu, Allah'ın yaratmasıdır. Şu halde, O'nun dışında olanların yarattıklarını bana gösterin. Hayır, zulmedenler, açıkca bir sapıklık içindedirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bu, Allah'ın Yaratışıdır. . . Hadi, gösterin bana O'nun dunundakilerin ne yarattığını? Hayır, zalimler apaçık bir yanlış inanca sapma halindedirler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunların hepsi Allah'ın yarattığıdır. O'ndan başkasının ne yarattığını bana gösteriniz. Hayır; zalimler apaçık sapıklık içindedirler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte Allah'ın yarattıkları! Haydi, Allah'ı bırakıp da taptıklarınızın yarattığını bana gösterin! Hayır, zalimler açık bir sapıklık içindedirler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu ALLAH'ın yaratışıdır. O'ndan başkasının neler yarattığını bana gösterin. Zalimler, gerçekten apaçık bir sapıklık içindedirler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bu Allahın yarattığı, haydi gösterin bana ondan berikiler ne yaratmış? Fakat o zalimler apaçık dalal içindeler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bu (nlar) Allahın yaratığıdır. Ondan başkasının ne yaratdığını haydi gösterin bana! Hayır, o zaalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
Kur'an Mesajı
Bunlar(ın tümü) Allah'ın hilkatidir: Peki, gösterin bana, O'ndan başkası ne yaratabilmiş! Hayır, (gösteremezsiniz,) zalimler açık bir sapıklık içindedirler!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Bu, Allah'ın yaratmasıdır. Ondan başkasının ne yarattığını bana gösterin! - Hayır! (gösteremezler) Zalimler, açık bir sapıklık içindedirler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bunlar Allah'ın yarattıklarıdır. Peki, gösterin bakalım O'ndan başkası ne yaratmış! Doğrusu, o zalimler besbelli bir sapıklık içindedirler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bunlar, Allah'ın yarattıklarıdır. Gösterin bana, O'ndan başka (tanrı dedik)leri(niz) ne yarattı? Doğrusu o zalimler, açık bir sapıklık içindedirler.
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte Allah'ın yaratışı/yarattıkları! Hadi gösterin bana onun dışındakiler ne yaratmıştır? Hayır, hayır, zalimler açık bir sapıklık içindedirler.
Hayat Kitabı Kur’an
Bu Allah'ın yaratışıdır: Haydi, gösterin bakayım O'nun dışındakiler neyi yaratmışlar? Hayır, zulme gömülüp gitmiş olanlar apaçık bir sapıklık içindedirler.
Kerim Kur'an
Bu Allah'ın yaratmasıdır. Haydi, bana O'ndan başkasının ne yarattığını gösterin. Hayır! Zalimler apaçık bir sapkınlık içindedirler.
Kerim Kur'an
Bu Allah'ın yaratmasıdır. Haydi, bana O'ndan başkasının ne yarattığını gösterin. Hayır! Zalimler apaçık bir sapkınlık içindedirler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'ın yaratışı, işte böyledir. Öyleyse O'ndan başkalarının ne yarattığını Bana gösterin. Hayır! Haksızlık yapanlar, apaçık bir sapkınlık içindedirler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu, Allah'ın yarattığıdır. Gösterin bakalım; araya koyduklarınız ne yaratmışlardır? Aslında o zalimler açık sapıklık içindedirler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu ALLAH'ın yaratışıdır. O'ndan başkasının neler yarattığını bana gösterin. Zalimler, gerçekten apaçık bir sapıklık içindedirler.
Kur’an Meal-Tefsir
İşte bu(nlar) Allah'ın yarattıklarıdır. O'ndan başkasının ne yarattığını bana gösterin! Hayır! Zalimler apaçık bir sapkınlık içindedir.
The Final Testament
Such is the creation of GOD; show me what the idols you set up beside Him have created. Indeed, the transgressors are far astray.
The Quran: A Monotheist Translation
This is the creation of God, so show me what those besides Him have created? Indeed, the transgressors are far astray.
Quran: A Reformist Translation
This is God's creation, so show me what those besides Him have created? Indeed, the transgressors are far astray.
The Clear Quran
This is Allah’s creation. Now show Me what those ˹gods˺ other than Him have created. In fact, the wrongdoers are clearly astray.
Tafhim commentary
Such is Allah's creation. Show me, then, what any others, apart from Allah, have created.[1] Nay, the fact is that the wrong-doers are in manifest error.[2]
Al- Muntakhab
This is what Allah has brought into being and caused to exist. And now show me -you infidels- what have those you revered besides Him created, and brought into being! The fact is that the wrongful of actions are lost in the maze of error.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.