30.
Rum Suresi
6. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Bu,) Allah'ın va'didir; Allah, vadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.
وَعْدَ اللّٰهِۜ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ وَعْدَهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Va'dallah, la yuhlifullahu va'dehu ve lakinne ekseren nasi la ya'lemun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Bu,) Allah'ın va'didir; Allah, vadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah'ın vaadi (bu)! Allah, vaadinden dönmez! Ne var ki insanların ekseriyeti bilmezler.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu, Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, (onlara zafer konusunda) bir vaadde bulunmuştur. Allah, vaadinden dönmez. Fakat insanların çoğu bilmezler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın vermiş olduğu sözdür. ALLAH sözünü bozmaz; fakat insanların çoğu bilmez.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allahın va'di bu, Allah, va'dine hulf etmez ve lakin nasın ekserisi bilmezler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bu) Allahın va'di. Allah va'dinden caymaz. Fakat insanların çoğu (Onun va'dini) bilmezler.
Kur'an Mesajı
Allah'ın vaadi(dir bu). Allah vaadinden asla dönmez. Ama insanların çoğu (bunu) bilmezler:
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu Allah'ın sözüdür. Allah, sözünden asla dönmez. Fakat, insanların çoğu bunu bilmez.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu, Allah'ın vadidir. Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların ekserisi bunu bilmezler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Bu,) Allah'ın va'didir. Allah va'dinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah'ın vaadi bu! Allah kendi vaadine ters düşmez. Ne var ki, insanların çokları bilmiyorlar.
Hayat Kitabı Kur’an
(Bu) Allah'ın kesin vaadidir. Allah vaadinden dönmez; ne var ki insanların çoğu (bunu) bilmezler:
Kerim Kur'an
Bu, Allah'ın sözüdür. Allah verdiği sözden dönmez. Fakat insanların çoğu bunun bilincinde değildirler.
Kerim Kur'an
Bu, Allah'ın sözüdür. Allah verdiği sözden dönmez. Fakat insanların çoğu bunun bilincinde değildirler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'ın verdiği sözdür. Allah, verdiği sözden asla dönmez. Fakat insanların çoğu bilmez.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Allah'ın vaadidir! İnsanların çoğu bilmese de Allah vaadinden caymaz dönmez.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın vermiş olduğu sözdür. ALLAH sözünü bozmaz; fakat insanların çoğu bilmez.
Kur’an Meal-Tefsir
(Bu), Allah'ın vaadi olarak (gerçekleşecektir). Allah sözünden caymaz[1] fakat insanların çoğu bilmezler.
The Final Testament
Such is GOD's promise - and GOD never breaks His promise - but most people do not know.
The Quran: A Monotheist Translation
Such is the pledge of God, and God does not break His pledge, but most of the people do not know.
Quran: A Reformist Translation
Such is God's pledge, and God does not break His pledge, but most people do not know.
The Clear Quran
˹This is˺ the promise of Allah. ˹And˺ Allah never fails in His promise. But most people do not know.
Tafhim commentary
This is Allah's promise and He does not go back on His promise. But most people do not know.
Al- Muntakhab
Such is the promise of Allah Who never breaks His promise but most people fail to realize this fact.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.