30.
Rum Suresi
25. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Göğün ve yerin O'nun emriyle (hareketten kesilip olduğu yerde veya bu düzen içinde) durması da, O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden (toprağın altından) bir (kere) çağırma ile çağırdığı zaman, hemencecik siz (bir de bakarsınız ki) çıkarılmışsınız.
وَمِنْ اٰيَاتِه۪ٓ اَنْ تَقُومَ السَّمَٓاءُ وَالْاَرْضُ بِاَمْرِه۪ۜ ثُمَّ اِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِنَ الْاَرْضِ اِذَٓا اَنْتُمْ تَخْرُجُونَ
Ve min ayatihi en tekumes semau vel ardu bi emrih, summe iza deakum da'veten minel ardı iza entum tahrucun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Göğün ve yerin O'nun emriyle (hareketten kesilip olduğu yerde veya bu düzen içinde) durması da, O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden (toprağın altından) bir (kere) çağırma ile çağırdığı zaman, hemencecik siz (bir de bakarsınız ki) çıkarılmışsınız.
Türkçe Kur'an Çözümü
O'nun işaretlerindendir, sema (bilinç) ve arzın (bedenin) O'nun hükmü olarak yaşamına devam etmesi. . . Sonra arzdan (bedenden) bir davet ile (Azraili kuvve) sizi çağırdığı vakit, hemen siz çıkarsınız!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Göğün ve yerin O'nun emri ile durması da O'nun varlığının delillerindendir. Sonra sizi topraktan bir çağırma ile çağıracak; siz de hemen çıkıvereceksiniz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Emriyle göğün ve yerin (kendi düzenlerinde) durması da O'nun (varlığının ve kudretinin) delillerindendir. Sonra sizi yerden (kalkmaya) bir çağırdı mı, bir de bakarsınız ki (dirilmiş olarak) çıkıyorsunuz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Göğün ve yerin O'nun buyruğuyla ayakta durması da O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden bir tek çağrıyla çağırdığı vakit siz çıkıverirsiniz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yine onun ayetlerindendir; Göğün ve Yerin onun emriyle durması, sonra sizi bir çağırış çağırdığı vakıt Arzdan derhal siz çıkarsınız
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Göğün ve yerin. Onun emriyle, durması da yine Onun ayetlerindendir. Sonra sizi bir tek da'vetle çağırdığı zaman hemen yerden çıkacaksınız.
Kur'an Mesajı
Göklerin ve yerin Allah'ın buyruğu altında sapasağlam durmaları da O'nun mucizevi işaretlerindendir. (Bunları hatırlayıp düşünün; çünkü) sonunda O sizi bir tek seslenişle yerden kalkmaya çağırdığında, hepiniz (yargılanmak üzere) ortaya çıkacaksınız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Emri ile göğün ve yerin ayakta durması da Onun işaretlerindendir. Sonra sizi yeryüzünden, katına bir davetle çağırdığı zaman hemen çıkarsınız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O'nun (varlığının ve kudretinin) delillerinden biri de göğün ve yerin, Kendisinin buyruğu ile kaim olmaları, belirlenen yerde sapasağlam bulunmalarıdır. Sonra sizi yattığınız yerden bir çağırdı mı, birden kabirlerinizden çıkıverirsiniz!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O'nun ayetlerinden biri de göğün ve yerin, kendisinin buyruğuyla durmasıdır. Sonra sizi yerden bir tek da'vetle çağırdığı zaman bir de bakarsınız ki çıkıyorsunuz.
Kur'an-ı Kerim Meali
Göğün ve yerin O'nun emriyle ayakta durması da O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi bir çağrıyla davet ettiğinde siz yerden hemen çıkacaksınız.
Hayat Kitabı Kur’an
Göğün ve yerin O'nun yasası sayesinde ayakta durması da O'nun mucizevi ayetlerinden biridir. En sonunda O size yerden (kalkmanız için) bir kez seslenecek; bunun üzerine siz de hemen ortaya çıkıvereceksiniz.
Kerim Kur'an
Göklerin ve yerin, buyruğu ile durması[1], O'nun ayetlerindendir.[2] Sonra bir tek çağırışla çağırdığı zaman yerden derhal çıkacaksınız.[3]
Kerim Kur'an
Göğün ve yerin, buyruğu ile durması[1], O'nun ayetlerindendir.[2] Sonra bir tek çağırışla çağırdığı zaman yerden derhal çıkacaksınız.[3]
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Göklerin ve yeryüzünün O'nun buyruğuyla yerlerinde durması da O'nun ayetlerindendir. Sonra, sizi bir tek çağrıyla çağırdığında, bir bakarsınız ki, yerden çıkıyorsunuz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Göklerin ve yerin, emriyle ayakta kalması da onun ayetlerindendir. Sonra sizi bir kez çağırdığı gün, hep birden yerden ortaya çıkarsınız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Göğün ve yerin O'nun buyruğuyla ayakta durması da O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden bir tek çağrıyla çağırdığı vakit siz çıkıverirsiniz.
Kur’an Meal-Tefsir
Göğün ve yerin O'nun emri ile durması da O'nun delillerindendir. Sonra sizi yerden (dirilmeniz için) bir kez çağırdı mı bir de bakarsınız ki hemen (mezarlarınızdan) çıkıyorsunuz.
The Final Testament
Among His proofs is that the heaven and the earth are standing at His disposal. Finally, when He calls you out of the earth, one call, you will immediately come out.
The Quran: A Monotheist Translation
And from His signs is that the heavens and the earth will rise by His command. Then, when He calls you forth from the earth, you will come out.
Quran: A Reformist Translation
From His signs is that the heavens and the earth will rise by His command. Then, when He calls you forth from the earth, you will come out.
The Clear Quran
And one of His signs is that the heavens and the earth persist by His command. Then when He calls you out of the earth just once, you will instantly come forth.
Tafhim commentary
And of His Signs is that the sky and the earth stand firm by His command.[1] Then no sooner than He summons you out of the earth you will come forth.[2]
Al- Muntakhab
And among His marvels is the stability of the heavens and the earth and the precision* with which they perform at Allah's command (moons regions, spheres, celestial bodies galaxies and realms of space describing their orbits, each in its own path suspended in the immense expanse by the invisible force which you cannot see) This is besides the fact that when He summons you -people- to appear before Him for Judgement you emerge from the graves in response to His command.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And of His signs is that the heaven and earth remain by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.