3. Ali İmran Suresi 82. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasık olanlardır.
فَمَنْ تَوَلّٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
Fe men tevella ba'de zalike fe ulaike humul fasikun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ali İmran suresi 82. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasık olanlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kim (bu sözünden) geri dönerse, işte onlar fasıklardır (inançları bozuk olanlardır).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Artık kim bundan sonra dönerse işte onlar fasıklardır/yoldan çıkanlardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bundan sonra kim dönerse yoldan çıkmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Demek ki bunun arkasından her kim dönse artık onlar hep dinden çıkmış fasıklardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Demek ki, bunun arkasından her kim dönerse artık onlar, hep dinden çıkmış günahkarlardır.
Gültekin Onan
Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, onlar fasıktır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Artık kim bu (ikrardan) sonra (hakıykatden) yüz çevirirse işte o gibiler faasıkların (imandan çıkanların) ta kendileridir.
İbni Kesir
Artık kim, bundan sonra dönerse işte onlar, fasıklardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O halde, kimler (bu taahhütten) dönerse; işte onlar, gerçek fasıklardır!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Artık kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar fasıkların ta kendileridir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Artık kim bundan sonra haktan yüz çevirirse, işte onlar dinden çıkmış fasıklardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık kim bundan sonra dönerse, işte onlar fasıklardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Tüm bunlardan sonra yüz çevirenler, sapıkların ta kendileridir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O halde her kim bundan sonra yüz çevirirse, işte onlar yoldan çıkmış olanların ta kendileridir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar fasıklardır.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bundan sonra kim yüz çevirirse, işte onlar fasıklardır [1].
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bundan sonra, kim yüz çevirirse; yoldan çıkanlar, işte onlardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bundan sonra sözünden dönenler, yoldan çıkarlar[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bundan sonra kim dönerse yoldan çıkmıştır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bundan sonra kim dönerse, işte onlar yoldan çıkmışların ta kendileridir.
Əlixan Musayev
Bundan sonra üz döndərənlər – məhz onlar fasiqlərdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bundan (bu təsdiqdən) sonra üz döndərən kəslər fasiqlərdir (böyük günah sahibləridir).
Ələddin Sultanov
Kim bundan sonra (haqq yoldan)üz döndərərsə, onlar əsil fasiqlərdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Those who reject this (Quranic prophecy) are the evil ones.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Whoever turns away after that, then they are the wicked.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Whoever turns away after that, they are the wicked ones.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Whoever turns back after this, they will be the rebellious.
Al-Hilali & Khan
Then whoever turns away after this, they are the Fâsiqûn (rebellious: those who turn away from Allâh’s Obedience).
Abdullah Yusuf Ali
If any turn back after this, they are perverted transgressors.
Marmaduke Pickthall
Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then whosoever shall turn away from this covenant they are the transgressors.[1]
Taqi Usmani
Then those who turn back after this, they are the sinful.
Abdul Haleem
Those who turn away after this are the ones who break pledges.
Mohamed Ahmed - Samira
Then any one who turns away will be a transgressor. "
Muhammad Asad
And, henceforth, all who turn away [from this pledge] - it is they, they who are truly iniquitous!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therefore, those who counsel deaf to this obligation are the perverse who are faithless and morally depraved.
Progressive Muslims
Whoever turns away after that, then they are the wicked ones.
Shabbir Ahmed
(The People of the Book must uphold this Covenant). Whoever after this shall turn away, has drifted away from the right path.
Syed Vickar Ahamed
If any turn away after this, they are perverted transgressors.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And whoever turned away after that - they were the defiantly disobedient.
Ali Quli Qarai
Then whoever turns away after that —it is they who are the transgressors.
Bijan Moeinian
"Whoever (any Prophet or his followers, who have been exposed to this covenant) turns away from this covenant is, therefore, of evil nature. "
George Sale
And whosoever turneth back after this, they are surely the transgressors.
Mahmoud Ghali
So whoever turns away after that, then those are they (who) are the immoral.
Amatul Rahman Omar
Now those who turn away (and break their pledge) after this, will be the real transgressors.
E. Henry Palmer
but he who turns back after that, these are sinners. '
Hamid S. Aziz
But they who turns back after this, these are the miscreants. "
Arthur John Arberry
Then whosoever turns his back after that -- they are the ungodly.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then whoso turns away after this, it is they who are the perfidious.
Эльмир Кулиев
Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.