3.
Ali İmran Suresi
70. ayet
Syed Vickar Ahamed
You People of the Book! Why do you reject the Signs of Allah, to which you are (yourselves) witness?
يَٓا اَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِاٰيَاتِ اللّٰهِ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُونَ
Ya ehlel kitabi lime tekfurune bi ayatillahi ve entum teşhedun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey Kitap Ehli, siz şahid olup dururken, ne diye Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
Türkçe Kur'an Çözümü
Ey kendilerine hakikat bilgisi gelmiş olanlar, siz hakikate şahit olduğunuz halde, niçin Allah'ın işaretlerindeki varlığını (Esma'sının açığa çıkışı olan işaretleri) inkar ediyorsunuz?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey kitap ehli! Bizzat kendinizin şahit olduğunuz Allah'ın mesajlarını niçin inkar edersiniz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey Kitap ehli! (Gerçeğe) şahit olduğunuz halde, niçin Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitap halkı! Tanık olduğunuz halde neden ALLAH'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey Ehli kitab! niçin Allahın ayetlerine küfrediyorsunuz? Halbuki görüb duruyorsunuz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey Kitablılar, kendiniz (Tevratda ve İndide) görüb ve bilib dururken Allahın ayetlerini neye inkar ediyorsunuz?
Kur'an Mesajı
Ey geçmiş vahyin izleyicileri! Bizzat kendinizin şahit olduğu Allah'ın mesajlarını neden inkar edersiniz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey kitap ehli, göz göre göre niçin Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey Ehl-i kitap! Siz de yanınızdaki kitaplarda doğruluğuna tanık olup dururken, Allah'ın ayetlerini ne diye inkar ediyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey Kitap ehli, (gerçeği) gördüğünüz halde, niçin Allah'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey Ehlikitap! Gerçeğe tanık olup durduğunuz halde, Allah'ın ayetlerini neden inkar ediyorsunuz?
Hayat Kitabı Kur’an
Ey önceki vahyin mensupları! Bizzat kendiniz şahit olup dururken Allah'ın mesajlarını neden inkar ediyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey kitap halkı! Tanık olmanıza karşın, Allah'ın ayetlerini neden inkar ediyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey Ehl-i Kitap![1] Allah'ın ayetlerini ne diye örtüyorsunuz[2], halbuki doğru olduklarına şahitsiniz[3]?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitap halkı! Tanık olduğunuz halde neden ALLAH'ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
Kur’an Meal-Tefsir
Ey kitap ehli! (Gerçeği) gördüğünüz hâlde Allah'ın ayetlerini niçin inkâr ediyorsunuz?
The Final Testament
O followers of the scripture, why do you reject these revelations of GOD though you bear witness (that this is the truth)?
The Quran: A Monotheist Translation
"O people of the Book, why do you reject the revelations of God while you are bearing witness?"
Quran: A Reformist Translation
O people of the book, why do you reject God's signs while you are bearing witness?
The Clear Quran
O People of the Book! Why do you reject the signs of Allah while you bear witness ˹to their truth˺?
Tafhim commentary
O People of the Book! Why do you reject the signs of Allah even though you yourselves witness them?[1]
Al- Muntakhab
O you Ahl al-Kitab, why do you always deny Allah’s revelations and visible signs when you yourselves bear witness to their truth and verity!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]?