3. Ali İmran Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiç bir şey gizli kalmaz.
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَخْفٰى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الْاَرْضِ وَلَا فِي السَّمَٓاءِۜ
İnnallahe la yahfa aleyhi şey'un fil ardı ve la fis sema'.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ali İmran suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiç bir şey gizli kalmaz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte Allah! Semada (gökte - bilinç boyutunda - meleki boyutta - maddenin hakikati kuantsal boyutta) ve arzda (madde boyutunda - bedende - yeryüzünde) hiçbir şey O'na (hafi) gizli değildir! (Çünkü O Esma'sı itibarıyla her "şey"in hakikatidir. Ki gizlilik veya açıklık şey'iyet için söz konusudur. )
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli değildir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah şüphesiz ki ona ne yerde ve ne gökde hiç bir şey gizli kalmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz yerde ve gökte ne varsa hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Gültekin Onan
Şüphesiz, yerde ve gökte Tanrı'ya hiç bir şey gizli kalmaz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz.
İbni Kesir
Şüphesiz ki; gökte ve yerde hiç bir şey Allah'a gizli kalmaz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'tan saklı değildir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'a yer ve gökte olanlardan hiç bir şey gizli kalmaz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kuşku yok, yerde ve göklerde olan hiçbir şey Allah'tan gizli-saklı değildir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, göklerde ve yeryüzünde olan hiçbir şey, Allah'a gizli kalmaz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Göklerde[1] ve yerde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki yerde de gökte de hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.[1]
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, nə yerdə, nə də göydə heç bir şey Allahdan gizli qalmaz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yerdə və göylərdə heç bir şey Allahdan gizli qalmaz.
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, göydə və yerdə olan heç bir şey Allahdan gizli qalmaz.
Rashad Khalifa The Final Testament
Nothing is hidden from GOD, on earth, or in the heaven.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
For God nothing is hidden on the earth or in the heavens.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
For God nothing is hidden in the earth or in the heaven.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Surely nothing on earth or in the heavens is hidden from Allah.
Al-Hilali & Khan
Truly, nothing is hidden from Allâh, in the earth or in the heaven.
Abdullah Yusuf Ali
From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.
Marmaduke Pickthall
Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Nothing in the earth and in the heavens is hidden from Allah.[1]
Taqi Usmani
Surely, Allah is such that nothing is hidden from Him, neither in the earth nor in the sky.
Mohamed Ahmed - Samira
There is nothing in the earth and the heavens that is hidden from God.
Muhammad Asad
Verily, nothing on earth or in the heavens is hidden from God.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There is absolutely nothing that can be hidden from Allah, be it on earth or in the heavens.
Progressive Muslims
For God nothing is hidden in the Earth or in the heavens.
Shabbir Ahmed
Nothing in the Earth and in the Heaven is hidden from Allah.
Syed Vickar Ahamed
Surely, from Allah, nothing is hidden on earth or in heavens.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven.
Ali Quli Qarai
Nothing is indeed hidden from Allah in the earth or in the sky.
Bijan Moeinian
There is nothing hidden from God on earth nor in the heavens.
George Sale
Surely nothing is hidden from God, of that which is on earth, or in heaven:
Mahmoud Ghali
Surely for Allah nothing (whatever) in the earth or in the heaven is concealed.
Amatul Rahman Omar
As to Allâh, verily nothing in this earth nor in the space above is hidden (from His view).
E. Henry Palmer
Verily, God, there is nothing hidden from Him in the earth, nor in the heaven;
Hamid S. Aziz
Verily, from Allah, there is nothing hidden in the earth, nor in heaven;
Arthur John Arberry
From God nothing whatever is hidden in heaven and earth.
Aisha Bewley
Those who reject Allah’s Signs will have a terrible punishment. Allah is Almighty, Exactor of Revenge.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
From God hides not anything in the earth or in the heaven.
Эльмир Кулиев
Воистину, ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.