3. Ali İmran Suresi 48. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Ona kitabı, hikmeti, Tevratı ve İncili öğretecek."
وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰيةَ وَالْاِنْج۪يلَۚ
Ve yuallimuhul kitabe vel hikmete vet tevrate vel incil.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ali İmran suresi 48. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ona kitabı, hikmeti, Tevratı ve İncili öğretecek."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ona; Kitabı (hakikat bilgisini), Hikmeti (Allah Esma'sının alemlerde oluşturduğu sistem ve düzenin çalışma mekanizmasını), Tevrat'ı (vahyi - Musa'ya vahyolan bilgiyi) ve İncil'i (müjdelenen Hakikati) talim edecek (varlığına nakşedecek - programlayacak).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah ona okuma-yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ve Allah ona kitabı, hikmeti, Tevrat ve İncil'i öğretecek.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Ona kitabı, bilgeliği, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve ona hem kitabet öğretecek hem hikmet hem Tevrat hem İncil
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ona hem yazıyı, hem hikmeti, hem Tevrat'ı, hem İncil'i öğretecek.
Gültekin Onan
"O'na kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"(Allah) ona yazmayı, hikmeti, Tevratı, İncili öğretecek".
İbni Kesir
O'na kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O, senin oğluna (hem) vahyi ve hikmeti öğretecek, (hem de) Tevrat'ı ve İncil'i;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(48-49) O'na kitabı, hikmeti Tevrat ve İncil'i öğretecektir ve O'nu İsrailoğullarına peygamber olarak gönderecektir. -Ben size Rabbinizden bir ayet ile geldim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim. Allah'ın izniyle, hemen kuş olacaktır. Anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah'ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. Eğer mümin olmuş kimseler iseniz bunda sizin için bir delil vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(48-49) (Melekler Hz. İsa hakkında Meryem ile konuşurken onun şu sıfatlarını da ilave ettiler:) "Allah ona kitabı (yazmayı), hikmeti, Tevrat ve İncil'i öğretecektir. Onu İsrailoğullarına resul olarak gönderecek, o da onlara şöyle diyecektir: "Size Rabbiniz tarafından bir mucizeyle gönderildim: Ben size çamurdan kuş şekline benzer bir şey yapar içine üflerim, o da Allah'ın izniyle hemen kuş oluverir. Keza ben anadan doğma körü ve abraşı iyileştirir, hatta Allah'ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yediğinizi ve biriktirip sakladıklarınızı da bilirim. Eğer inanmaya niyetiniz varsa, elbette bunlarda sizin için alacak dersler vardır."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ona Kitabı, Hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ona Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O, (İsa)ya vahyi ve o vahyi ile doğru hükme varmada kullanılacak yöntemi, Tevrat ve İncil'i öğretecek;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Allah, Ona Kitap'ı, Hikmet'i, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Allah, Ona Kitap'ı Hikmet'i[1], Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ona, hem Kitap'ı hem bilgeliği hem de Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah ona Kitabı, Hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Ona kitabı, bilgeliği, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) ona Kitab'ı, hikmeti (doğru hüküm verme yeteneğini), Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Əlixan Musayev
Allah ona yazmağı, hikməti, Tövratı və İncili öyrədəcək.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Allah) ona (İsaya) yazmağı, hikməti, Tövratı və İncili öyrədəcək.
Ələddin Sultanov
Allah ona (İsaya) yazmağı, hikməti, Tövratı və İncili öyrədəcək.
Rashad Khalifa The Final Testament
"He will teach him the scripture, wisdom, the Torah, and the Gospel."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And He teaches him the Book and the Wisdom and the Torah and the Gospel.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He teaches him the book and the Wisdom, the Torah and the Injeel.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And Allah will teach him writing and wisdom, the Torah and the Gospel,
Al-Hilali & Khan
And He (Allâh) will teach him [(‘Îsâ (Jesus)] the Book and Al-Hikmah (i.e. the Sunnah, the faultless speech of the Prophets, wisdom), (and) the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel).
Abdullah Yusuf Ali
"And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the Gospel,
Marmaduke Pickthall
And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And He will teach him the Book, the Wisdom, the Torah, the Gospel,
Taqi Usmani
He shall teach him the Book and the Wisdom, and the Torah and the Injīl,
Abdul Haleem
He will teach him the Scripture and wisdom, the Torah and the Gospel,
Mohamed Ahmed - Samira
He will teach him the Law and the judgement, and the Torah and the Gospel,
Muhammad Asad
And he will impart unto thy son revelation, and wisdom, and the Torah, and the Gospel,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He shall teach him the Book of Knowledge and Wisdom and He shall teach him AL-Tawrah and AL-Injil,
Progressive Muslims
And He teaches him the Scripture and the Wisdom and the Torah and the Injeel.
Shabbir Ahmed
"And Allah will teach him the Scripture and the Wisdom, the Torah and the Gospel. "
Syed Vickar Ahamed
"And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Torah (the Torah) and Bible (the Gospel),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And He will teach him writing and wisdom and the Torah and the Gospel
Ali Quli Qarai
And He will teach him the Book and wisdom, the Torah and the Evangel,
Bijan Moeinian
"And God is going to teach Jesus the Book, the wisdom, the Scripture and the Gospel (see Luke 4-18. )"
George Sale
God shall teach him the scripture, and wisdom, and the law, and the gospel;
Mahmoud Ghali
And He will teach him the Book, and (the) Wisdom, and the Tawrah (The Book revealed to Mûsa "Moses", of which the extant Torah is a corruption) and the Injil (The Book revealed to Isa "Jesus", of which the extant Gospel is a corruption).
Amatul Rahman Omar
(The angels continued), `And He will teach him the art of writing (and reading) and the Wisdom and the Torah and the Evangel.
E. Henry Palmer
and He will teach him the Book, and wisdom, and the law, and the gospel,
Hamid S. Aziz
And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel,
Arthur John Arberry
And He will teach him the Book, the Wisdom, the Torah, the Gospel,
Aisha Bewley
she said, ‘My Lord! How can I have a son when no man has ever touched me?’ He said, ‘It will be so. ’ Allah creates whatever He wills. When He decides on something, He just says to it, ‘Be!’ and it is.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And He will teach him the Writ and wisdom, and the Torah, and the Gospel.”
Эльмир Кулиев
Он научит его Писанию и мудрости, Таурату (Торе) и Инджилу (Евангелию).