3.
Ali İmran Suresi
46. ayet
Mohamed Ahmed - Samira
Who will speak to the people when in the cradle and when in the prime of life, and will be among the upright and doers of good. "
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلاً وَمِنَ الصَّالِح۪ينَ
Ve yukellimun nase fil mehdi ve kehlen ve mines salihin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Beşikte ve kehlde (olgunluk döneminde) insanlara konuşacaktır. Salihlerdendir. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O, insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"O, beşikte de, yetişkin çağında da insanlarla konuşacak, salihlerden olacaktır."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve nasa kelam söyleyecek: hem beşikte hem yetişkin iken, hem de salihinden.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Beşiğinde de, yetişğinlik haalinde de insanlara söz söyleyecekdir. (O), saalihlerdendir" dediği zaman da (sen yanlarında değildin).
Kur'an Mesajı
Ve o, (çocuk,) insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, insanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacaktır ve O, iyilerden biridir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Beşiğinde de, yetişkinliğinde de insanlara hitap edip onlarla konuşacak, salih insanlardan olacaktır.
Kur'an-ı Kerim Meali
"Beşikte ve yetişkin çağında insanlarla konuşacaktır. Barışa ve hayra yönelik iş yapanlardandır."
Kerim Kur'an
"O, beşikte de[1] yetişkinliğinde de insanlarla konuşacak. O, salihlerden[2] olacaktır."
Kerim Kur'an
O, beşikte de[1], yetişkinliğinde de insanlarla konuşacak. O, salihlerden[2] olacaktır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Beşikteyken de yetişkinliğinde de insanlarla konuşacak; erdemli olanlar arasında olacaktır!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Hem beşikte hem yetişkin çağda insanlara hitap edecek ve iyilerden olacaktır."
The Final Testament
"He will speak to the people from the crib, as well as an adult; he will be one of the righteous."
The Quran: A Monotheist Translation
"And he will speak to the people from the cradle and to middle-age, and is from among the upright."
Quran: A Reformist Translation
"He speaks to the people from the cradle, and as an adult; and he is among the reformers."
The Clear Quran
And he will speak to people in ˹his˺ infancy and adulthood and will be one of the righteous."
Tafhim commentary
And he shall speak to men in the cradle and also later when he grows to maturity and shall indeed be among the righteous.'
Al- Muntakhab
"He shall speak to people in his cradle and in manhood, and he shall be one of those whose deeds are imprinted with wisdom and piety".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous. "