3. Ali İmran Suresi 46. ayet Mohamed Ahmed - Samira

Who will speak to the people when in the cradle and when in the prime of life, and will be among the upright and doers of good. "
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلاً وَمِنَ الصَّالِح۪ينَ
Ve yukellimun nase fil mehdi ve kehlen ve mines salihin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ali İmran suresi 46. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Beşikte ve kehlde (olgunluk döneminde) insanlara konuşacaktır. Salihlerdendir. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O, insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"O, beşikte de, yetişkin çağında da insanlarla konuşacak, salihlerden olacaktır."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Beşikteyken de büyüyünce de insanlarla konuşacak ve iyilerden olacak.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve nasa kelam söyleyecek: hem beşikte hem yetişkin iken, hem de salihinden.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, hem beşikte iken hem yetişkinliğinde insanlarla konuşacak, hem de iyilerdendir.
Gültekin Onan
"Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Beşiğinde de, yetişğinlik haalinde de insanlara söz söyleyecekdir. (O), saalihlerdendir" dediği zaman da (sen yanlarında değildin).
İbni Kesir
Beşiğinde de, yetişkinlik halinde de insanlarla konuşacaktır ve salihlerdendir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve o, (çocuk,) insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak."
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, insanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacaktır ve O, iyilerden biridir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Beşiğinde de, yetişkinliğinde de insanlara hitap edip onlarla konuşacak, salih insanlardan olacaktır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Beşikte ve yetişkinlikte insanlara konuşacak ve iyilerden olacaktır."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Beşikte ve yetişkin çağında insanlarla konuşacaktır. Barışa ve hayra yönelik iş yapanlardandır."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O beşikte ve erişkin iken insanlara konuşacak; ve salihlerden biri olacak.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"O, beşikte de[1] yetişkinliğinde de insanlarla konuşacak. O, salihlerden[2] olacaktır."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O, beşikte de[1], yetişkinliğinde de insanlarla konuşacak. O, salihlerden[2] olacaktır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Beşikteyken de yetişkinliğinde de insanlarla konuşacak; erdemli olanlar arasında olacaktır!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hem beşikte hem yetişkin çağda insanlara hitap edecek ve iyilerden olacaktır."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Beşikteyken de büyüyünce de insanlarla konuşacak ve iyilerden olacak."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O, beşikte de yetişkinliğinde de insanlara konuşacak ve iyilerden (olacak).[1]
Əlixan Musayev
O, (həm) beşikdə ikən, (həm də) yetkin çağında insanlarla danışacaqdır və salehlərdən olacaqdır”.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O, (həm) beşikdə ikən, (həm də) yaşa dolduqdan sonra insanlarla danışacaq və salehlərdən (xeyirli iş görən şəxslərdən) olacaqdır”.
Ələddin Sultanov
O, həm beşikdə ikən, həm də yetkinlik çağında insanlarla danışacaq və salehlərdən olacaqdır”.
Rashad Khalifa The Final Testament
"He will speak to the people from the crib, as well as an adult; he will be one of the righteous."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And he will speak to the people from the cradle and to middle-age, and is from among the upright."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"He speaks to the people from the cradle, and as an adult; and he is among the reformers."
Mustafa Khattab The Clear Quran
And he will speak to people in ˹his˺ infancy and adulthood and will be one of the righteous."
Al-Hilali & Khan
"He will speak to the people in the cradle[1] and in manhood, and he will be one of the righteous."
Abdullah Yusuf Ali
"He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous."
Marmaduke Pickthall
He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And he shall speak to men in the cradle and also later when he grows to maturity and shall indeed be among the righteous.'
Taqi Usmani
He shall speak to people while (he is still) in the cradle, and also later, when he is of mature age; and he shall be one of the righteous."
Abdul Haleem
He will speak to people in his infancyand in his adulthood. He will be one of the righteous.’
Mohamed Ahmed - Samira
Who will speak to the people when in the cradle and when in the prime of life, and will be among the upright and doers of good. "
Muhammad Asad
And he shall speak unto men in his cradle, and as a grown man, and shall be of the righteous. "
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"He shall speak to people in his cradle and in manhood, and he shall be one of those whose deeds are imprinted with wisdom and piety".
Progressive Muslims
"And he speaks to the people from the cradle, and in old age, and is from among the upright. "
Shabbir Ahmed
Talking to people while very young and in ripe old age in good health. "
Syed Vickar Ahamed
"He shall speak to the people in childhood and in manhood, and he shall be one of the righteous. "
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous. "
Ali Quli Qarai
He will speak to people in the cradle and in adulthood, and will be one of the righteous. ’
Bijan Moeinian
"Jesus will talk to people in the cradle and in his old age and he will be among the righteous ones. "
George Sale
and he shall speak unto men in the cradle, and when he is grown up; and he shall be one of the righteous:
Mahmoud Ghali
And he will speak to mankind in the cradle and in maturity and will be one of the righteous. "
Amatul Rahman Omar
`And he will speak to the people when in the cradle (- as a child) and when of old age, and shall be of the righteous. '
E. Henry Palmer
And he shall speak to people in his cradle, and when grown up, and shall be among the righteous. '
Hamid S. Aziz
And he shall speak to people in his cradle and in his manhood, and shall be among the righteous. "
Arthur John Arberry
He shall speak to men in the cradle, and of age, and righteous he shall be. '
Aisha Bewley
When the angels said, ‘Maryam, Allah gives you good news of a Word from Him. His name is the Messiah, ‘Isa, son of Maryam, of high esteem in this world and the Next World, and one of those brought near.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“He will speak to men in the cradle, and in maturity, and is among the righteous.”
Эльмир Кулиев
Он будет разговаривать с людьми в колыбели и взрослым и станет одним из праведников".