3.
Ali İmran Suresi
197. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
مَتَاعٌ قَل۪يلٌ ثُمَّ مَأْوٰيهُمْ جَهَنَّمُۜ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
Metaun kalilun summe me'vahum cehennem, ve bi'sel mihad.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Türkçe Kur'an Çözümü
O, geçici bir zevk ve tatmindir! Sonunda varacakları yer ise cehennemdir (yapmaları gerekenleri yapmamanın pişmanlığıyla, yanmaya mahkum oldukları mekan). O ne kötü yaşam ortamı ve şartlarıdır!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O, gelip geçici bir tatminden ibarettir; ama sonunda varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir meskendir!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu kısa süreli bir yararlanmadır, sonra cehennemi boylayacaklar; ne kötü bir durak!
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Azıcık bir faidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır!.
Kur'an Mesajı
o, gelip geçici bir tatmin(den ibaret)tir, ama sonunda varacakları yer cehennemdir -o, ne kötü bir meskendir!-
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Az bir geçimlik sonra varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü yerleşim yeridir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Pek kısa bir zevk ve eğlenme! Sonra varacakları yer ise cehennem! Orası ne fena bir yataktır!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu, az bir geçimdir. Sonra gidecekleri yer, cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Kur'an-ı Kerim Meali
Azıcık bir nimetlenmedir o. Sonra onların varacağı yer cehennem olacaktır. Ne kötü yataktır o!
Hayat Kitabı Kur’an
O geçici ve uçucu bir hazdır; sonunda varacakları yer cehennemdir, o ne kötü bir meskendir!
Kerim Kur'an
Bu, az bir yararlanmadır. Sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir yerdir!
Kerim Kur'an
Bu, az bir yararlanmadır. Sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir yerdir!
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Az bir geçinme; sonra, kalacakları yer cehennemdir. Oysa ne kötü bir yataktır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu, kısa süreli yararlanmadır. Sonunda varıp kalacakları yer cehennemdir. Ne kötü yataktır o!
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu kısa süreli bir yararlanmadır, sonra cehennemi boylayacaklar; ne kötü bir durak!
Kur’an Meal-Tefsir
Azıcık bir menfaattır (o). Sonra onların barınağı cehennemdir. (Orası) ne kötü bir yataktır!
The Quran: A Monotheist Translation
A brief enjoyment, then their abode is Hell. What a miserable abode!
The Clear Quran
It is only a brief enjoyment. Then Hell will be their home—what an evil place to rest!
Tafhim commentary
This is but a little enjoyment, then their destination is Hell -what an evil resting place!
Al- Muntakhab
Wicked men are not denied prosperity, but the pleasure it affords them is of short duration, and then punishment must follow conviction. They are destined to the abode in Hell and evil indeed is that abode.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place.