3.
Ali İmran Suresi
141. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Yine bu) Allah'ın, iman edenleri arındırması ve inkar edenleri yok etmesi içindir.
وَلِيُمَحِّصَ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَيَمْحَقَ الْكَافِر۪ينَ
Ve liyumahhisallahullezine amenu ve yemhakal kafirin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Yine bu) Allah'ın, iman edenleri arındırması ve inkar edenleri yok etmesi içindir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ve dahi (bu yaşanılanlar), Allah'ın iman edenleri (bu olayları yaşatarak) arındırması; hakikati örtenleri de (bu yoldan) mahvetmesi içindir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bir de Allah, iman edenleri her türlü boş ve yararsız şeylerden arındırmak ve inkarcıları helak etmek ister.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bir de Allah, iman edenleri arındırmak ve küfre sapanları mahvetmek için böyle yapar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(140-141) Eğer size ("Uhud" de) bir yara değmiş bulunuyorsa ("Bedir"de) o kavme de o kadar yara değmişdir. O günler (öyle günlerdir ki) biz onları insanlar arasında (gah lehlerine, gah aleyhlerine olmak üzere elden ele ve nöbetleşe nöbetleşe) döndürür dururuz. (Bu da) Allahın (ezeldeki) ilmini iman edenlere açıklaması, içinizden şehidler edinmesi, mü'minleri tertemiz yapıb kafirleri (murdar ölümle) helak etmesi içindir. Allah zalimleri sevmez.
Kur'an Mesajı
ve (aynı zamanda) Allah'ın imana erenleri her türlü boş ve yararsız şeylerden arındırması ve hakikati inkar edenleri etkisiz hale getirmesi için.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(140-141) -Eğer siz bir yara aldıysanız, o topluluk da ona benzer bir yara aldı. Allah'ın iman edenleri ortaya çıkarması, içinizden şehitler edinmesi ve iman edenleri arındırıp, kafirleri mahvetmesi için bu günleri insanlar arasında döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(140-141) Şayet siz yara aldı iseniz, karşınızdaki düşman topluluğu da benzeri bir yara aldı. İşte Biz, Allah'ın gerçek müminleri ortaya çıkarması, sizden şehitler edinmesi, müminleri tertemiz yapıp kafirleri imha etmesi için, zafer günlerini insanlar arasında nöbetleşe döndürür dururuz. Allah zalimleri sevmez.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve inananları iyice özleştirmek, kafirleri de mahvetmek için (günleri insanlar arasında böyle çevirmektedir).
Kur'an-ı Kerim Meali
Tüm bunlar, Allah iman edenleri iyice seçip arındırsın ve küfre sapanları mahvetsin diyedir.
Kerim Kur'an
Bu, Allah'ın, iman edenleri arındırması ve gerçeği yalanlayan nankörleri mahvetmesi içindir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunun bir sebebi de Allah'ın inanıp güvenenleri arındırması ve kafirleri çaresiz bırakması içindir.
The Quran: A Monotheist Translation
And God will prove those who believe and He will condemn the rejecters.
Quran: A Reformist Translation
God will refine those who acknowledge and He will destroy the ingrates.
Tafhim commentary
and makes men go through trials in order that He might purge the believers and blot out those who deny the Truth.
Al- Muntakhab
And Allah fits those whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues so purified to rid them of doubt and of those who are hypocrites and to massacre the infidels who deny Him.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And that Allah may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.