3.
Ali İmran Suresi
131. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
وَاتَّقُوا النَّارَ الَّت۪ٓي اُعِدَّتْ لِلْكَافِر۪ينَۚ
Vettekun narelleti uiddet lil kafirin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Hakikati inkar edenler için hazırlanmış olan ateşten korunun.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Kafirler için hazırlanan ateşten sakınınız!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Kafirler için hazırlanmış ateşten sakının.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İnkarcılar için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
hem o kafirler için hazırlanmış ateşten korunun
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
O kafirler için hazırlanmış ateşten sakının!
Gültekin Onan
tr
Ve kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Kafirler için hazırlanmış olan o ateşden sakının.
İbni Kesir
tr
Kafirler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Ve hakikati inkar edenleri bekleyen ateşten sakının!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Kafirler için hazırlanan ateşten kendinizi koruyun.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Hem kafirler için hazırlanmış bulunan o ateşten korunun!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kafirler için hazırlanmış ateşten sakının!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Kafirler için hazırlanmış ateşten korkun.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Bir de inkar edenler için hazırlanmış olan ateşten sakının!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Kafirler için hazırlanmış ateşten korunmak için takva sahibi olun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Gerçeği yalanlayan nankörler için hazırlanmış ateşten korunmak için takva[1] sahibi olun.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Nankörlük edenler için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Ayetleri görmezlik edenler (kafirler) için hazırlanmış olan o ateşten kendinizi koruyun.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
İnkarcılar için hazırlanmış olan ateşten sakının.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Kâfirler için hazırlanmış (olacak cehennem) ateş(in)den korunun!
Əlixan Musayev
az
Kafirlər üçün hazırlanmış Oddan çəkinin.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Kafirlər üçün hazırlanmış oddan (Cəhənnəmdən) həzər edin!
Ələddin Sultanov
az
Kafirlər üçün hazırlanmış olan oddan çəkinin!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Beware of the hellfire that awaits the disbelievers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And be aware of the Fire that has been prepared for the rejecters.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Be aware of the fire that has been prepared for the ingrates.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Guard yourselves against the Fire prepared for the disbelievers.
Al-Hilali & Khan
en
And fear the Fire, which is prepared for the disbelievers.
Abdullah Yusuf Ali
en
Fear the Fire, which is prepared for those who reject Faith:
Marmaduke Pickthall
en
And ward off (from yourselves) the Fire prepared for disbelievers.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
And have fear of the Fire which awaits those who deny the Truth.
Taqi Usmani
en
and fear the Fire that has been prepared for the disbelievers.
Abdul Haleem
en
beware of the Fire prepared for those who ignore [Him]-
Mohamed Ahmed - Samira
en
Keep away from the Fire prepared for the infidels;
Muhammad Asad
en
and beware of the fire which awaits those who deny the truth!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And save yourselves the Fire especially prepared for those who disobey Allah’s commands.
Progressive Muslims
en
And be aware of the Fire that has been prepared for the rejecters.
Shabbir Ahmed
en
And guard yourselves and the society against the Fire that has been prepared for the rejecters of the Divine Commandments.
Syed Vickar Ahamed
en
Fear the Fire, prepared for those who reject Faith:
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers.
Ali Quli Qarai
en
And beware of the Fire which has been prepared for the faithless,
Bijan Moeinian
en
And fear the Hellfire which is prepared for the disbelievers (those who disobey God. )
George Sale
en
And fear the fire which is prepared for the unbelievers;
Mahmoud Ghali
en
And protect yourselves from the Fire that is prepared for the disbelievers.
Amatul Rahman Omar
en
Be on your guard against the Fire which has been prepared for the disbelievers.
E. Henry Palmer
en
fear the fire which is prepared for the unbelievers,
Hamid S. Aziz
en
Avoid the fire which is prepared for the faithless,
Arthur John Arberry
en
And fear the Fire prepared for the unbelievers,
Aisha Bewley
en
Have fear of the Fire which has been prepared for the kafirun.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And be in prudent fear of the Fire prepared for the false claimers of guidance.
Эльмир Кулиев
ru
Бойтесь Огня, который уготован для неверующих.