29. Ankebut Suresi 57. ayet Muhammed Esed Kur'an Mesajı

Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
كُلُّ نَفْسٍ ذَٓائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu nefsin zaikatul mevti summe ileyna turceun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ankebut suresi 57. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
Gültekin Onan
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
İbni Kesir
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Her nefs[1] ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Her nefs[1] ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Her benlik, ölümü tadacaktır. Sonra, Bize döndürüleceksiniz.[332]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Her canlı ölümü tadacak sonra da bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Her nefis (can), ölümü tadıcıdır.[1] Sonunda sadece bize döndürüleceksiniz.
Əlixan Musayev
Hər kəs ölümü dadacaqdır. Sonra da Bizə qaytarılacaqsınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Hər bir kəs (hər bir canlı) ölümü dadacaqdır. Sonra da (qiyamət günü) hüzurumuza qaytarılacaqsınız!
Ələddin Sultanov
Hər can ölümü dadacaqdır! Sonra siz Bizə qaytarılacaqsınız.
Rashad Khalifa The Final Testament
Every soul will taste death, then to us you will be ultimately returned.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Every soul will taste death, then to Us you will be returned.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Every person will taste death, then to Us you will be returned.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Every soul will taste death, then to Us you will ˹all˺ be returned.
Al-Hilali & Khan
Everyone shall taste death. Then unto Us you shall be returned.
Abdullah Yusuf Ali
Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back.
Marmaduke Pickthall
Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Every being shall taste death, then it is to Us that you shall be sent back.[1]
Taqi Usmani
Every person has to taste death, then to Us you are to be returned.
Abdul Haleem
Every soul will taste death, then it is to Us that you will be returned.
Mohamed Ahmed - Samira
Every soul has to know the taste of death. You will then be sent back to Us.
Muhammad Asad
Every human being is bound to taste death, [and] in the end unto Us shall all be brought back:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Every soul shall pay its debt to nature and by consequence experience death and shall all of you be brought back to Us.
Progressive Muslims
Every soul will taste death, then to Us you will be returned.
Shabbir Ahmed
(To that noble end strive with all you have, even with your lives since) every living being is bound to taste death. And then, all of you will be returned to Us.
Syed Vickar Ahamed
Every soul shall have a taste of death: In the end, you shall be brought back to Us.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.
Ali Quli Qarai
Every soul shall taste death. Then you shall be brought back to Us.
Bijan Moeinian
Every living being has to taste death; then to Me you will eventually be returned.
George Sale
Every soul shall taste death: Afterwards shall ye return unto Us;
Mahmoud Ghali
Every self will be tasting of death; thereafter to Us you will be returned.
Amatul Rahman Omar
Every living being shall encounter death, then you shall be made to return to Us.
E. Henry Palmer
Every soul must taste of death, then unto us shall ye return;
Hamid S. Aziz
O my servants who believe! Verily, My earth is spacious enough; therefore serve Me only.
Arthur John Arberry
Every soul shall taste of death; then unto Us you shall be returned.
Aisha Bewley
Every self will taste death. Then you will be returned to Us.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Every soul will taste death; then to Us will you be returned.
Эльмир Кулиев
Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.