Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
Gültekin Onantr
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
İbni Kesirtr
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Her nefs[1] ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Her nefs[1] ölümü tadıcıdır. Sonra Bize döndürüleceksiniz.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Her benlik, ölümü tadacaktır. Sonra, Bize döndürüleceksiniz.[332]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Her canlı ölümü tadacak sonra da bize döndürüleceksiniz.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Her nefis (can), ölümü tadıcıdır.[1] Sonunda sadece bize döndürüleceksiniz.
Əlixan Musayevaz
Hər kəs ölümü dadacaqdır. Sonra da Bizə qaytarılacaqsınız.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Hər bir kəs (hər bir canlı) ölümü dadacaqdır. Sonra da (qiyamət günü) hüzurumuza qaytarılacaqsınız!
Ələddin Sultanovaz
Hər can ölümü dadacaqdır! Sonra siz Bizə qaytarılacaqsınız.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Every soul will taste death, then to us you will be ultimately returned.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Every soul will taste death, then to Us you will be returned.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Every person will taste death, then to Us you will be returned.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Every soul will taste death, then to Us you will ˹all˺ be returned.
Al-Hilali & Khanen
Everyone shall taste death. Then unto Us you shall be returned.
Abdullah Yusuf Alien
Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back.
Marmaduke Pickthallen
Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Every being shall taste death, then it is to Us that you shall be sent back.[1]
Taqi Usmanien
Every person has to taste death, then to Us you are to be returned.
Abdul Haleemen
Every soul will taste death, then it is to Us that you will be returned.
Mohamed Ahmed - Samiraen
Every soul has to know the taste of death. You will then be sent back to Us.
Muhammad Asaden
Every human being is bound to taste death, [and] in the end unto Us shall all be brought back:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Every soul shall pay its debt to nature and by consequence experience death and shall all of you be brought back to Us.
Progressive Muslimsen
Every soul will taste death, then to Us you will be returned.
Shabbir Ahmeden
(To that noble end strive with all you have, even with your lives since) every living being is bound to taste death. And then, all of you will be returned to Us.
Syed Vickar Ahameden
Every soul shall have a taste of death: In the end, you shall be brought back to Us.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.
Ali Quli Qaraien
Every soul shall taste death. Then you shall be brought back to Us.
Bijan Moeinianen
Every living being has to taste death; then to Me you will eventually be returned.
George Saleen
Every soul shall taste death: Afterwards shall ye return unto Us;
Mahmoud Ghalien
Every self will be tasting of death; thereafter to Us you will be returned.
Amatul Rahman Omaren
Every living being shall encounter death, then you shall be made to return to Us.
E. Henry Palmeren
Every soul must taste of death, then unto us shall ye return;
Hamid S. Azizen
O my servants who believe! Verily, My earth is spacious enough; therefore serve Me only.
Arthur John Arberryen
Every soul shall taste of death; then unto Us you shall be returned.
Aisha Bewleyen
Every self will taste death. Then you will be returned to Us.
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
Every soul will taste death; then to Us will you be returned.
Эльмир Кулиевru
Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.