29.
Ankebut Suresi
55. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah): "Yaptıklarınızı tadın" der.
يَوْمَ يَغْشٰيهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Yevme yagşahumul azabu min fevkıhim ve min tahti erculihim ve yekulu zuku ma kuntum ta'melun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından kaplayacağı gün (Allah): "Yaptıklarınızı tadın" der.
Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte, azap onların üstlerinden (bilinçlerini) ve ayaklarının altından (bedenlerini) bürür ve: "Yaptıklarınızın getirisini tadın!" der.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün azap, onların hem üstlerinden hem ayaklarının altından saracak ve Allah onlara, "Yaptıklarınızı tadın!" diyecektir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(54-55) Senden azabın çabucak gelmesini istiyorlar. Oysa azap kafirleri üstlerinden ve ayaklarının altından bürüyeceği gün, şüphesiz cehennem onları mutlaka kuşatmış olacaktır. Allah, onlara, "Yapmakta olduklarınızın cezasını tadın" diyecektir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Gün gelecek azap üstlerinden ve ayaklarının altından onları sarıp örtecek ve (Tanrı onlara), 'Yaptıklarınızı tadın,'diyecektir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ki azab onları hem üstlerinden hem ayakları altından saracak da tadın bakalım neler yapıyordunuz buyuracak
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O günde azab onları hem üstlerinden, hem ayakları altından saracak, (Allah): "İşlemekde olduğunuz (günahlar)ın (cezasını) tadın" diyecek.
Kur'an Mesajı
azabın onları hem tepelerinden, hem de ayaklarının altından saracağı Gün (kuşatacaktır). O Gün Allah: "İşte şimdi yaptıklarınızı(n meyvelerini) tadın!" diyecektir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Azap onları üstlerinden ve ayaklarının altından bürüdüğü gün, Allah: -Yaptığınızın cezasını tadın, der.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün azap onları hem üstlerinden hem ayaklarının altından kaplayacak da, Allah onlara: "Yaptıklarınızı tadın bakalım!" buyuracak.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün azab, onları üstlerinden, ayaklarının altından örter ve (Allah onlara): "Yaptığınız işleri tadın!" der.
Kur'an-ı Kerim Meali
Gün olur, azap onları tepelerinden, ayaklarının altından sarıverir ve der: "Tadın bakalım, yapıp ettiklerinizi."
Hayat Kitabı Kur’an
o gün azab onları (başlarının) üzerinden ve ayaklarının altından sarıp sarmalayacak; ve (Allah) onlara "Öteden beri yapa geldiklerinizin (sonuçlarını) tadın!" diyecek.
Kerim Kur'an
O gün, azap üstlerinden ve ayaklarının altından onları kuşatacak. Ve "Yapmış olduğunuz şeylerin cezasını tadın!" der.
Kerim Kur'an
O gün, azap üstlerinden ve ayaklarının altından onları kuşatacak. Ve "Yapmış olduğunuz şeylerin cezasın tadın!" diyecek.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, yukarıdan ve ayaklarının altından ceza onları sarmıştır. Şöyle denilir: "Yaptıklarınıza karşılık, tadın!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Azabın onları üstlerinden ve ayaklarının altından saracağı gün Allah şöyle diyecektir: "Yapıp ettiklerinizin tadına varın bakalım."
Mesaj: Kuran Çevirisi
Gün gelecek azap üstlerinden ve ayaklarının altından onları sarıp örtecek ve (Tanrı onlara), "Yaptıklarınızı tadın" diyecektir.
Kur’an Meal-Tefsir
O gün azap, onları hem üstlerinden hem de ayaklarının altından kaplayacak ve (Allah onlara) "Yaptıklarınızın (cezasını) tadın!" diyecektir.[1]
The Final Testament
The day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; He will say, "Taste the consequences of your works."
The Quran: A Monotheist Translation
The Day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; and We will say: "Taste the results of what you used to do!"
Quran: A Reformist Translation
The day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; and We will say, "Taste the results of what you used to do!"
The Clear Quran
on the Day the punishment will overwhelm them from above them and from below their feet. And it will be said, "Reap what you sowed."
Tafhim commentary
(They will become aware of it) the Day when the chastisement will overwhelm them from above and from under their feet, and He will say to them: "Taste now the consequence of the deeds that you used to commit."
Al- Muntakhab
The Day shall come when the torment laid upon the damned hangs over their heads and is carpeted under their feet. There and then, they are told: "Taste the fatal consequence of your deeds."
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do. "