29.
Ankebut Suresi
44. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Şüphesiz, bunda iman edenler için bir ayet vardır.
خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِلْمُؤْمِن۪ينَ۟
Halakallahus semavati vel arda bil hakk, inne fi zalike le ayeten lil mu'minin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Şüphesiz, bunda iman edenler için bir ayet vardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah, semaları ve arzı Hak olarak (Esma'sının işaret ettiği özelliklerle) yarattı! Muhakkak ki bunda iman edenlere elbette bir işaret vardır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, gökleri ve yeri bir amaç uğruna yarattı. Bunda, inanacaklar için bir ders vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yaratmıştır. İşte bunda inananlar için bir ibret vardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH gökleri ve yeri belli bir amaç için yarattı. Bunda inananlar için bir kanıt vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah, o Semavat-ü Arzı (o yüksekleri ve aşağıyı) hakk ile halk etmiştir, elbette bunda mü'minler için bir ayet var
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allah gökleri ve yeri hak olarak yaratdı. Şübhe yok ki bunda iman edenler için (Onun kemal-i kudretine) mutlak bir delalet vardır.
Kur'an Mesajı
(ve kesin olan şu ki:) Allah gökleri ve yeri (deruni) bir hakikat üzere yarattı; unutmayın ki bu (yaratılışta) (O'na) inananların tümü için alınacak dersler vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah, gökleri ve yeri hakkıyla yarattı. İnananlar için bunda deliller vardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah gökleri ve yeri, gayesiz değil, hak ve hikmetle, gerçek bir gaye ile yarattı. Elbette bunda iman edecek kimseler için alınacak dersler vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah, gökleri ve yeri hak ile yarattı. Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah gökleri de yeri de hak olarak yaratmıştır. Kuşkusuz, bunda, iman sahipleri için mutlak bir mucize vardır.
Hayat Kitabı Kur’an
(zira) Allah, gökleri ve yeri mutlak gerçeğe atıf olsun diye (amaçlı olarak) yaratmıştır: hiç şüphe yok ki bunda, mü'minlerin alacağı bir ders mutlaka vardır.
Kerim Kur'an
Allah, gökleri ve yeri hakk ile yarattı. Bunda inananlar için kesinlikle bir ayet[1] vardır.
Kerim Kur'an
Allah, gökleri ve yeri hakk ile yarattı. Bunda inanlar için kesinlikle bir ayet[1] vardır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak yaratmıştır. Aslında, işte bunda, inananlar için kesinlikle bir gösterge vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah yeri ve gökleri gerçek varlıklar(ve gerçekleri gösterecek şekilde) olarak yaratmıştır. Bunda inananlar için kesin bir belge vardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH gökleri ve yeri belli bir amaç için yarattı. Bunda iman edenler için bir kanıt vardır.
Kur’an Meal-Tefsir
Allah gökleri ve yeri bir amaç ile yaratmıştır.[1] Şüphesiz ki bunda iman edenler için bir delil vardır.
The Final Testament
GOD created the heavens and the earth, truthfully. This provides a sufficient proof for the believers.
The Quran: A Monotheist Translation
God created the heavens and the earth with truth. In that is a sign for the faithful.
Quran: A Reformist Translation
God created the heavens and the earth, with truth. In that is a sign for those who acknowledge.
The Clear Quran
Allah created the heavens and the earth for a purpose. Surely in this is a sign for the people of faith.
Tafhim commentary
Allah has created the heavens and the earth in Truth.[1] Certainly there is a Sign in this for those who believe.[2]
Al- Muntakhab
Allah created the heavens and the earth in conformity with fact and in agreement with reality and this is a meaningful sign impressive indeed to those whose hearts have been touched with the divine hand.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.