29. Ankebut Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.
فَاَنْجَيْنَاهُ وَاَصْحَابَ السَّف۪ينَةِ وَجَعَلْنَاهَٓا اٰيَةً لِلْعَالَم۪ينَ
Fe enceynahu ve ashabes sefineti ve cealna haayeten lil alemin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ankebut suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onu ve gemi halkını kurtardık ve onu insanlar için bir ibret kıldık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Fakat Nuh'u ve onunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu, bütün insanlara bir ders kıldık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz de onu (Nuh'u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu alemlere bir ibret kıldık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Binnetice onu ve gemi arkadaşlarını necata çıkardık ve o gemiyi alemlere bir ayet kıldık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonunda onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret kıldık.
Gültekin Onan
Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet kılmış olduk.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selamete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır.
İbni Kesir
Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
fakat Nuh'u ve o'nunla birlikte gemide bulunanların tümünü kurtardık ve bunu, (hatırlayıp ders almaları için) bütün insanların önüne (rahmetimizin) bir işareti olarak koyduk.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ibret kıldık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onu ve gemide bulunanları kurtarıp o gemiyi ve o hadiseyi bütün insanlara ibret vesilesi yaptık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz, Nuh'u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi alemlere ibret yaptık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Fakat onu ve gemi yârânının tümünü kurtardık; ve bunu bütün bir insanlığa (ibretlik) bir belge kıldık.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Böylece onu ve gemideki arkadaşlarını kurtardık. Onu[1] cümle aleme bir ayet[2] yaptık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Böylece Biz, onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık. Onu[1] cümle aleme bir ayet[2] yaptık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, Onu ve gemi yoldaşlarını kurtardık. Ve Onu, evrenlere bir kanıt yaptık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Nuh'u ve gemide olanları kurtardık; onu herkes için bir belge yaptık.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz onu ve gemideki halkı kurtarmış ve onu âlemlere ibret yapmıştık.[1]
Əlixan Musayev
Biz onu və gəmidə olanları xilas edib bu möcüzə ilə aləmlərə ibrət dərsi verdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz onu (Nuhu) və onunla birlikdə gəmidə olanları (tufan bəlasından) qurtardıq və bunu (bu hadisəni) aləmlərə (insanlara, sonrakı nəsillərə) bir ibrət etdik.
Ələddin Sultanov
Beləcə, Nuhu və gəmidəkiləri qurtardıq və bu gəmini aləmlərə bir ibrət etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So We saved him and the people on the Ship, and We made it a sign for the worlds.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But We delivered him and those in the Ark, making it a sign for all people.
Al-Hilali & Khan
Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) an Ayâh (a lesson, a warning) for the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).
Abdullah Yusuf Ali
But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!
Marmaduke Pickthall
And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then We rescued Noah together with the people in the Ark[1] and made it (that is, the Ark) a lesson for all people.[2]
Taqi Usmani
So We saved him and the people of the Ark, and made it a sign for all the worlds.
Abdul Haleem
We saved him and those with him on the Ark. We made this a sign for all people.
Mohamed Ahmed - Samira
But We saved him and those with him in the ark, and made it a sign for the creatures of the world.
Muhammad Asad
but We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol [of Our grace] for all people [to remember].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We saved him and those on board ship who fell in line with him and we made it -the Ark- a sign of special meaning and import to all people, those of the past and the present and those to come.
Progressive Muslims
So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds.
Shabbir Ahmed
And We saved him and his followers on the ship and We made this a lesson for all people.
Syed Vickar Ahamed
Then We saved him and the companions of the Ark, and We made (the Ark) a Sign for all peoples!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.
Ali Quli Qarai
Then We delivered him and the occupants of the Ark, and made it a sign for all the nations.
Bijan Moeinian
I saved him and those who joined him in the Ark as an example [of the mercy of God toward the believers and His anger toward the disbelievers] for the people of the worlds.
George Sale
but We delivered him and those who were in the ark, and We made the same a sign unto all creatures.
Mahmoud Ghali
So We delivered him and the companions of the Ark, and We made it a sign for the worlds.
Amatul Rahman Omar
However, We delivered him and (along with him all) those who were in the Ark, and We made this (event) a sign for the peoples.
E. Henry Palmer
but we saved him and the fellows of the ark, and we made it a sign unto the worlds.
Hamid S. Aziz
And We sent Noah to his people, and he dwelt among them for a thousand save fifty years; and the deluge engulfed them while they persisted in evil-doing.
Arthur John Arberry
Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings.
Aisha Bewley
We rescued him and the occupants of the Ark and made that into a Sign for all the worlds.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
But We delivered him and those with him in the ship; and We made it a proof for all mankind.
Эльмир Кулиев
Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров.