29.Ankebut Suresi1. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elif, Lam, Mim.
الٓمٓ ۠
Elif lam mim.
1elif, Lam, mimElif lam mimالٓمٓ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Elif, Lam, Mim.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Elif, Lam, Mim! (İlmini ilminde ilmiyle!)
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Elif, lam, mim.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Elif Lam Mim.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
A. L. M.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Elif, Lam, Mim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Elif, Lam, Mim.
Gültekin Onantr
Elif, Lam, Mim.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Elif, lam, mim.
İbni Kesirtr
Elif, Lam, Mim.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Elif-Lam-Mim.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Elif Lam Mim.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Elif, Lam, Mim
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Elif lam mim.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Elif, Lam, Mim.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Elif-Lam-Mim!
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Elif. Lam. Mim.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Elif. Lam. Mim.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
A. L. M.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
ELİF! LÂM! MÎM!
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
A1 L30 M40[1]
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Elif. Lâm. Mîm.[1]
Əlixan Musayevaz
Əlif. Ləm. Mim.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Əlif, Lam, Mim!
Ələddin Sultanovaz
Əlif, Lam, Mim!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
A. L. M.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
ALM.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
A1L30M40
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Alif-Lãm-Mĩm.
Al-Hilali & Khanen
Alif-Lâm-Mîm.
Abdullah Yusuf Alien
A. L. M.
Marmaduke Pickthallen
Alif. Lam. Mim.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Alif. Lam. Mim.
Taqi Usmanien
Alif , Lām , Mīm .
Abdul Haleemen
Alif Lam Mim
Mohamed Ahmed - Samiraen
ALIF LAM MIM.
Muhammad Asaden
Alif. Lam. Mim.
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
A. (Alef), L. (Lam), M. (Meem) the Surah opens with these introductory letters from the Arabic Alphabet to draw attention to the miracle of the Quran which though written in the people's tongue, cannot be emulated.
Progressive Muslimsen
A. L.M.
Shabbir Ahmeden
A. L.M. Allah, Aleem the Knower, Hakeem the Wise, says:
Syed Vickar Ahameden
Alif Lám Mim:
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Alif, Lam, Meem
Ali Quli Qaraien
Alif, Lām, Mīm.
Bijan Moeinianen
A. L.M.
George Saleen
A. L.M.
Mahmoud Ghalien
Alif, Lam, Mîm (These are the names of letters of Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here).
Amatul Rahman Omaren
Alif Lâm Mîm - I am Allâh, the All-Knowing.
E. Henry Palmeren
A. L. M.
Hamid S. Azizen
And call not upon any other God along with Allah; there is no God but He. Everything is perishable (or will perish), except His countenance. His is the command, and unto Him shall you return!