28.
Kasas Suresi
65. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?" der.
وَيَوْمَ يُنَاد۪يهِمْ فَيَقُولُ مَاذَٓا اَجَبْتُمُ الْمُرْسَل۪ينَ
Ve yevme yunadihim fe yekulu maza ecebtumul murselin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?" der.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün, Allah onlara seslenir: "Peygamberlere ne cevap verdiniz?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah'ın onlara seslenerek, "Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyeceği günü hatırla."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve hele onlara haykırıb da gönderilen Peygamberlere ne cevap verdiniz diyeceği gün
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün (Cenab-ı Hak) onlara nida edib: "(Gönderilen) peygamberlere ne cevab verdiniz?" diyecekdir.
Kur'an Mesajı
Nitekim, o Gün böylelerine seslenilip, "Size gönderilen elçilere nasıl bir tepki gösterdiniz?" diye sorulacak.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Nitekim o gün kafirlere Allah: "Size gönderilen resullere ne gibi bir cevap vermiştiniz, tutumunuz ne olmuştu?" diye seslenir.
Hayat Kitabı Kur’an
İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Gönderilen elçilere nasıl bir karşılık verdiniz?" diye soracak.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve o gün, onlara seslenerek, şöyle diyecek: "Gönderilenlere, ne yanıt verdiniz?"
The Quran: A Monotheist Translation
On that Day, He will ask them and say: "What was the answer you gave to the messengers?"
Quran: A Reformist Translation
On that day, He will ask them and say, "What was the answer you gave to the messengers?"
The Clear Quran
And ˹watch for˺ the Day He will call to them, asking, "What response did you give to the messengers?"
Tafhim commentary
(Let them not disregard) that the Day when Allah will call out to them saying: "What was the answer you gave to the Messengers?"
Al- Muntakhab
This is the Day when Allah shall call them in question and call them to render an account, thus: "What kind of response did you give to the Messengers!"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?"