28. Kasas Suresi 62. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
وَيَوْمَ يُنَاد۪يهِمْ فَيَقُولُ اَيْنَ شُرَكَٓاءِيَ الَّذ۪ينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
Ve yevme yunadihim fe yekulu eyne şurekaiyellezine kuntum tez'umun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kasas suresi 62. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte onlara (Allah'a inandıklarını söyleyip yanı sıra tanrılar edinenlere) şöyle hitap edilir: "Ortaklarım sandıklarınız nerede?"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün Allah onlara, "Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz neredeler?" diye seslenir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah'ın onlara seslenerek, "Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım?" diyeceği günü hatırla!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gün gelir, onlara, 'Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?' diye seslenir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hele onlara haykırıb da "nerede o zu'mettiğiniz şeriklerim" diyeceği gün...
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hele onlara haykırıp da: "Nerede o iddia ettiğiniz ortaklarım?" diyeceği gün,
Gültekin Onan
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede?" der.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O günde ki (Allah) onlara nida edib: "Hani baatıl zan ile iddia edib durduğunuz ortaklarım nerede?" diyecekdir.
İbni Kesir
O gün Allah; onlara seslenip: Benim ortağım olduklarını ileri sürdükleriniz nerededirler? der.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Çünkü, o Gün böylelerine seslenilip, "Tanrılıkta Bana ortak olduğunu sandığınız (varlıklar ya da güçler) şimdi neredeler?" diye sorulacak.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün, Allah onlara seslenerek: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün Allah müşriklere: "Nerede Benim ortaklarım olduğunu iddia ettiğiniz şerikler?" diye seslenir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Benim ortaklarım (olduklarını) sandığınız şeyler nerede?" der.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O gün onlara seslenerek şöyle diyecek: "O kendilerini bir şey sandığınız ortaklarım nerede?"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve "Öteden beri Bana ortak olduğunu sandıklarınız hani, neredeler?" diye soracak.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O gün, onlara seslenilir: "Benim ortaklarım olduğunu ileri sürdükleriniz hani nerede?"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün, onlara seslenilir: "Benim ortaklarım olduğunu ileri sürdükleriniz hani nerede?"
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve o gün, onlara seslenerek, şöyle diyecek: "Benim ortaklarım olduğunu yakıştırdıklarınız neredeler?"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah onlara şöyle seslenecektir: "Bana eş olarak kurguladıklarınız nerede?"
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gün gelir, onlara, "Ortaklarım olduklarını iddia etmekte olduklarınız hani nerede?" diye seslenir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O gün (Allah) onlara seslenerek "Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede!" diyecektir.[1]
Əlixan Musayev
O gün (Allah) onları çağırıb deyəcəkdir: “İddia etdiyiniz şəriklərim haradadırlar?”
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Allah) həmin gün onlara xitab edib belə buyuracaqdır: “Mənim şəriklərim olduqlarını iddia etdikləriniz (bütlər, tanrılar) haradadırlar?!
Ələddin Sultanov
O gün Allah onlara səslənərək: “Mənim şəriklərim olduğunu iddia etdikləriniz haradadır?!” - deyəcək.
Rashad Khalifa The Final Testament
The day will come when He calls upon them, saying, "Where are those idols you had set up beside Me?"
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And on the Day when He calls upon them, saying: "Where are My partners whom you used to claim?"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
On the day when He calls upon them, saying: "Where are My partners whom you used to claim?"
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹Watch for˺ the Day He will call to them, "Where are those you claimed were My associate-gods?"
Al-Hilali & Khan
And (remember) the Day when He will call to them and say: "Where are My (so-called) partners whom you used to assert?"
Abdullah Yusuf Ali
That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my 'partners'?- whom ye imagined (to be such)?"
Marmaduke Pickthall
On the day when He will call unto them and say: Where are My partners whom ye imagined?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(Let them not forget) that the Day when Allah will call unto them, and say: "Where are those whom you imagined to be My associates?"[1]
Taqi Usmani
(Remember) the Day when He will call them and say, "Where are My ‘partners’ you used to claim?
Abdul Haleem
The Day will come when God will call them, saying, ‘Where now are those you allege are My partners?’
Mohamed Ahmed - Samira
That day God will call them and ask: "Where are they you imagined were My compeers?"
Muhammad Asad
For, on that Day He will call unto them, and will ask: "Where, now, are those [beings or powers] whom you imagined to have a share in My divinity?"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There shall come the Day when they have much to answer for. There and then shall Allah ask them "Where are My partners whom you incorporated with Me, whom you assumed they shared My divine nature!"
Progressive Muslims
And on the Day when He calls upon them, saying: "Where are My partners whom you used to claim"
Shabbir Ahmed
On the Day He will call unto them, and will ask, "Where, now, are My 'partners' that you imagined?"
Syed Vickar Ahamed
And the Day when (Allah) will call to them, and say: "Where are My (so called) 'partners’? Whom you thought (to be so)?"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?"
Ali Quli Qarai
The day He will call out to them and say, ‘Where are My partners that you used to claim?’
Bijan Moeinian
Do not forget the Day that your Lord will ask: "Where arethose whom you were used to worship beside Me?"
George Sale
On that day God shall call unto them, and shall say, where are my partners, which ye imagined to be so?
Mahmoud Ghali
And on the Day when He will call out to them, so He will say, "Where (now) are My associates whom you were asserting?"
Amatul Rahman Omar
(Let these people not forget) the day when He will call to them and say, `Where are My (so called) associated partners about whom you had made (such) pretensions?'
E. Henry Palmer
And on the day when He will call them and will say, 'Where are those associates which ye did pretend?'
Hamid S. Aziz
Is He to whom We have promised a goodly promise, which he shall meet with, like him to whom We have given the enjoyment in the life of this world, and who on the Day of Resurrection shall be of the arraigned (brought up to deserve punishment )?
Arthur John Arberry
Upon the day when He shall call to them, and He shall say, 'Where now are My associates whom you were asserting?'
Aisha Bewley
On the Day when He summons them He will say, ‘Where are they, those you claimed were My associates?’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the day He calls them, then will He say: “Where are My partners whom you claimed?”
Эльмир Кулиев
В тот день Он воззовет к ним и скажет: "Где же Мои сотоварищи, о существовании которых вы предполагали?"