28.
Kasas Suresi
51. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik.
وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَۜ۟
Ve lekad vassalna lehumul kavle leallehum yetezekkerun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik.
Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki onlara sözümüzü ardı ardına ulaştırdık. . . Umulur ki hatırlayıp düşünürler!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun ki, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü birbiri ardınca yetiştirmişizdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, düşünüp öğüt alsınlar diye o sözü (Kur'an ayetlerini) onlara peş peşe ulaştırdık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Celalim hakkı için onlar hakkında sözü uladık da uladık ki iyi düşünsünler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun ki biz onlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, sözü birbiri ardınca inzal edib durmuşuzdur.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, Biz vahyi onlara adım adım ulaştırdık ki böylece belki (üzerinde düşünür), akıllarında tutarlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Andolsun ki, belki düşünürler diye, onlar için sözü ard arda bildirdik.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye onlar için sözü(müzü) birbirine bitiştirdik (ardı ardına gerçeği kanıtlayan ayetler gönderdik).
Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, biz onlar için sözü ardarda getirdik ki, düşünüp öğüt alabilsinler.
Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz bu ilahi sözü onlara adım adım ulaştırdık ki, belki (sorumluluklarını) hatırlarlar.
Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki (gerçeği) hatırlasınlar diye o sözü (Kur'an'ı) onlara ulaştırmıştık.
The Clear Quran
Indeed, We have steadily delivered the Word ˹of Allah˺ to the people so they may be mindful.
Tafhim commentary
We have constantly conveyed them the word (of admonition) that they may take heed.[1]
Al- Muntakhab
We have already imparted to them the divine knowledge to guide then into all truth that they may hopefully lift to Allah their inward sight and keep Him in mind.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have [repeatedly] conveyed to them the Qur'an that they might be reminded.