28.
Kasas Suresi
33. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
قَالَ رَبِّ اِنّ۪ي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْساً فَاَخَافُ اَنْ يَقْتُلُونِ
Kale rabbi inni kateltu minhum nefsen fe ehafu en yaktulun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi ki: "Rabbim, doğrusu ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; bu yüzden beni öldürmelerinden korkarım. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm; beni öldürmelerinden korkuyorum."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa, şöyle dedi: "Ey Rabbim! Şüphesiz ben onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum."
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, 'Rabbim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi: ya rabbi! ben onlardan bir adam öldürdüm korkarım beni hemen öldürürler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Musa) dedi: "Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım".
Kur'an Mesajı
(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum..."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Ya Rabbi! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum."
Kur'an-ı Kerim Meali
Musa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."
Hayat Kitabı Kur’an
(Musa) "Rabbim!" dedi, "Onlardan birini öldüren benim; buna karşılık onların da beni öldürmelerinden endişe ederim.
Kerim Kur'an
"Rabb'im! Onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum." dedi.
Kerim Kur'an
"Rabb'im! Onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum." dedi.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "Efendim! Aslında, onlardan birisini öldürdüm. Bu yüzden, beni öldürmelerinden korkuyorum!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; korkarım onlar da beni öldürür."
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, "Efendim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."
Kur’an Meal-Tefsir
(Musa) "Rabbim! Ben (yanlışlıkla) onlardan birini öldürmüştüm, (bu yüzden) beni öldürmelerinden korkuyorum!"[1]
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me."
Quran: A Reformist Translation
He said, "My Lord, I have killed a person from them, so I fear that they will kill me."
The Clear Quran
Moses appealed, "My Lord! I have indeed killed a man from them, so I fear they may kill me.
Tafhim commentary
Moses said: "My Lord, I have killed one person from among them, and I fear that they will kill me.[1]
Al- Muntakhab
And there said Mussa: "O Allah, my Creator, I killed one of them and I fear they might kill me".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "My Lord, indeed, I killed from among them someone, and I fear they will kill me.