28. Kasas Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bunlar, apaçık Kitabın ayetleridir.
تِلْكَ اٰيَاتُ الْكِتَابِ الْمُب۪ينِ
Tilke ayatul kitabil mubin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kasas suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bunlar, apaçık Kitabın ayetleridir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bunlar O Kitab-ı Mubiyn'in (apaçık ortada olan Evrenin {KİTAP} sistem ve düzeninin) işaretleridir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunlar, apaçık kitabın ayetleridir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bunlar apaçık Kitab'ın ayetleridir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu (harf) ler bu apaçık Kitabın mucizeleridir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunlar sana ayetleri o mübin kitabın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunlar, sana o apaçık kitabın ayetleridir!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunlar (hakıykatları) apaçık bildiren kitabın ayetleridir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bunlar, özünde açık olan ve gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koyan ilahi kitabın mesajlarıdır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bunlar, apaçık kitabın ayetleri.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte şunlar gerçeği açıklayan kitabın ayetleridir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şunlar, o apaçık Kitabın ayetleridir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte sana, açık seçik beyanda bulunan Kitap'ın ayetleri.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bunlar kitabın açık ve açıklayıcı olan ayetleridir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte bunlar[1] gerçeği apaçık ortaya koyan Kitap'ın ayetleridir.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte bunlar[1] gerçeği apaçık ortaya koyan Kitap'ın ayetleridir.[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte bunlar, Apaçık Kitap'ın ayetleridir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar, gizlisi saklısı olmayan (ve her şeyi açıklayan)[1] Kitap'ın ayetleridir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu (harf)ler bu apaçık Kitabın mucizeleridir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte şu(nlar), apaçık Kitabın ayetleridir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu, (haqqı batildən ayıran, möcüzələri, hökmləri) açıq-aydın Kitabın ayələridir!
Rashad Khalifa The Final Testament
These (letters) constitute proofs of this profound book.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
These are the signs of the clear Book.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
These are the signs of the clear book.
Mustafa Khattab The Clear Quran
These are the verses of the clear Book.
Al-Hilali & Khan
These are the Verses of the manifest Book (that makes clear truth from falsehood, good from evil).
Abdullah Yusuf Ali
These are Verses of the Book that makes (things) clear.
Marmaduke Pickthall
These are revelations of the Scripture that maketh plain.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
These are the verses of the Clear Book.
Abdul Haleem
These are the verses of the Scripture that makes things clear:
Mohamed Ahmed - Samira
These are the verses of the illuminating Book.
Muhammad Asad
These are messages of a divine writ clear in itself and clearly showing the truth.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
These are divinely discoursed verses flowing with the precision and grace symbolic of the Book -the Quran- which is the spirit of truth that guides into all truth.
Shabbir Ahmed
Now these are Messages of the Book clear in itself and it makes things clear.
Syed Vickar Ahamed
These are the Signs (verses) of the Book (Quran) that makes (things) clear.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
These are the verses of the clear Book.
Bijan Moeinian
These are the words of God which constitute Qur’an [A book which clearly explain that part of the unseen which is related to the man’s earthly life. ]
Mahmoud Ghali
Those (Literally: that) are the ayat (Verses, signs) of the Evident Book.
Amatul Rahman Omar
These are the verses of the perfect Book which explains everything vividly.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those are the proofs of the Clear Writ.
Эльмир Кулиев
Это — аяты ясного Писания.