28.
Kasas Suresi
17. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Rabbim, bana verdiğin nimetler adına, artık suçlu günahkarlara destekçi olmayacağım."
قَالَ رَبِّ بِمَٓا اَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ اَكُونَ ظَه۪يراً لِلْمُجْرِم۪ينَ
Kale rabbi bima en'amte aleyye fe len ekune zahiren lil mucrimin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Rabbim, bana verdiğin nimetler adına, artık suçlu günahkarlara destekçi olmayacağım."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi ki: "Rabbim, varlığımdaki nimetlerine yemin ederim ki, (aidiyet duygusuna kapılarak) suçlulara asla arka çıkmayacağım. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa, "Ey Rabbim! Bana verdiğin nimete yemin olsun ki, suçlulara arka çıkmayacağım" dedi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Rabbim,' dedi, 'bana bağışladığın nimetlere karşılık olarak bundan böyle suçlulara yardım etmeyeceğim.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ya rabb! Dedi: bana olan bu in'amın hakkı için artık mücrimlere asla zahir olmam
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dedi: "Rabbim, bana in'aam etdiğin şeyler hakkıyçin artık suçlulara asla arka olmayacağım".
Kur'an Mesajı
"Ey Rabbim!" dedi (Musa,) "Bana bahşettiğin nimetler hakkı için bir daha asla suçlulara arka çıkmayacağım!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Rabbim, bana verdiğin nimet için, artık asla günahkarlara destek olmayacağım dedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Ya Rabbi! dedi, bana lütfettiğin bu nimetler hakkı için, artık suçlulara asla arka çıkmam."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Rabbim, dedi, bana lutfettiğin ni'metler hakkı için artık bir daha suçlulara arka olmayacağım."
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi: "Rabbim, bana lütfettiğin nimete yemin ederim ki, bir daha suçlulara asla arka çıkmayacağım."
Hayat Kitabı Kur’an
(Yine o) "Rabbim!" dedi, "Bahşettiğin nimet hakkı için, suçlu ve haksız kimselere bundan böyle asla arka çıkmayacağım."
Kerim Kur'an
Rabb'im! Bana verdiğin nimet sayesinde, bundan böyle asla mücrimlere arka çıkmayacağım." dedi.
Kerim Kur'an
Rabb'im! Bana verdiğin nimet sayesinde, bundan böyle asla suçlulara arka çıkmayacağım." dedi.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Efendim!" dedi; "Bana verdiğin nimetler hakkı için, artık suçlulara arka çıkmayacağım!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa dedi ki; "Rabbim! Bana ettiğin iyiliğe karşılık artık suçlulara arka çıkmayacağım."
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Efendim" dedi, "Bana bağışladığın nimetlere karşılık olarak bundan böyle suçlulara yardım etmeyeceğim."
Kur’an Meal-Tefsir
(Musa) "Rabbim! Bana verdiğin nimetlere karşılık suçlulara asla arka çıkmayacağım!" demişti.[1]
The Final Testament
He said, "My Lord, in return for Your blessings upon me, I will never be a supporter of the guilty ones."
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter for the criminals."
Quran: A Reformist Translation
He said, "My Lord, for what blessings you have bestowed upon me, I will never be a supporter of the criminals."
The Clear Quran
Moses pledged, "My Lord! For all Your favours upon me, I will never side with the wicked."
Tafhim commentary
Thereupon Moses vowed: "My Lord, because of the favour that You have done me I shall never support the guilty."[1]
Al- Muntakhab
And he added: "O Allah, my Creator, since You have been gracious to me I promise I will never be a help to those who are disposed to the practice of evil.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals. "