27. Neml Suresi 93. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve de ki: "Allah'a hamdolsun, O size ayetlerini gösterecektir, siz de onları bilip tanıyacaksınız." Senin Rabbin, yaptıklarınızdan gafil değildir.
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُر۪يكُمْ اٰيَاتِه۪ فَتَعْرِفُونَهَاۜ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Ve kulil hamdu lillahi seyurikum ayatihi fe ta'rifuneha, ve ma rabbuke bi gafilin amma ta'melun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Neml suresi 93. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve de ki: "Allah'a hamdolsun, O size ayetlerini gösterecektir, siz de onları bilip tanıyacaksınız." Senin Rabbin, yaptıklarınızdan gafil değildir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "El Hamdu Lillah! O size işaretlerini gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız!" Rabbin yaptıklarından bihaber değildir. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Övgü Allah'adır. O, ayetlerini size gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız. Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "Hamd Allah'a mahsustur. O, ayetlerini size gösterecek ve siz de onları tanıyacaksınız. Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki, 'Övgü ALLAH'adır; ayetlerini size gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız. Rabbin onların yaptığından habersiz değildir.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve de ki: hamdolsun Allaha: o size ayetlerini gösterecek de onları tanıyacaksınız ve rabbın ne yapacağınızdan gafil değil
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve de ki: "Hamdolsun Allah'a; O, size ayetlerini gösterecek de onları tanıyacaksınız. Rabbin ne yapacağınızdan gaflette değildir."
Gültekin Onan
Ve de ki: "Tanrı'ya hamdolsun, O size ayetlerini gösterecektir, siz de bilip tanıyacaksınız." Senin rabbin, yaptıklarınızdan gafil değildir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ve: "Allaha hamd olsun de. O, size ayetlerini gösterecek de siz de bunları tanıyacaksınız. Rabbin ne yapacağınızdan gaafil değildir.
İbni Kesir
De ki: Hamdolsun Allah'a. O, size ayetlerini gösterecektir. Siz de onları tanıyacaksınız. Ve Rabbın; yaptıklarınızdan habersiz değildir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve yine, de ki: "Övgüler olsun Allah'a! Alametleri(nin gerçek olduğunu) size gösterdiğinde (ne iseler) onları tanıyacaksınız". Ve Rabbin yaptıklarınızdan asla gafil değildir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve de ki: -Hamd Allah'a aittir. O, size ayetlerini gösterecek siz de onları tanıyacaksınız. Rabbin, yaptıklarınızdan gafil değildir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
De ki: "Hamd O Allah'a olsun ki size er geç alametlerini gösterecek siz de onları tanıyacaksınız. Senin Rabbin, sizin yaptıklarınızdan habersiz değildir."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve de ki: "Allah'a hamdolsun, O size ayetlerini gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız." Rabbin, yaptıklarınızdan gafil değildir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve şöyle yakar: "Hamt olsun Allah'a! O size ayetlerini gösterecek de siz onları tanıyacaksınız. Senin Rabbin, yapmakta olduklarınızdan habersiz değildir."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Nihayet dedi ki: "Hamd olsun O Allah'a ki, size alamet ve işaretlerini gösterecek; derhal siz de onları tanıyacaksınız." Ve Rabbin yaptıklarınıza karşı asla duyarsız değildir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve de ki: "Hamd Allah'adır. Size ayetlerini[1] gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız." Senin Rabb'in, yaptıklarınızdan habersiz değildir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve de ki: "Hamd Allah'adır. Size ayetlerini[1] gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız." Senin Rabb'in, yaptıklarınızdan habersiz değildir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve şunu söyle: "Allah'a övgüler olsun! O, ayetlerini size gösterdiğinde, onları tanıyacaksınız!" Senin Efendin, yaptıklarınızdan zaten habersiz değildir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de şunu söyle; "Her şeyi güzel yapmak Allah'a mahsustur. O size belgelerini gösterecek ve onları tanıyacaksınız. Rabbin yaptıklarınızdan habersiz değildir."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki: "Övgü ALLAH'adır; ayetlerini size gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız. Efendin onların yaptığından habersiz değildir."[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
De ki: "Hamd (övgü) Allah içindir. O, ayetlerini size gösterecektir; siz de onları (görüp) tanıyacaksınız.[1] Rabbin yaptıklarınızdan habersiz değildir."
Əlixan Musayev
De: “Həmd olsun Allaha! O Öz dəlillərini sizə göstərəcək, siz də onları tanıyacaqsınız. Rəbbin sizin etdiyiniz əməllərdən xəbərsiz deyildir!”
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və de: “Həmd olsun Allaha! O Öz ayələrini (qüdrət nişanələrini) sizə göstərəcək, siz də onları görüb tanıyacaqsınız. Rəbbin etdiyiniz əməllərdən (Məkkə müşrikləri və kafirlərin gördüyü işlərdən) əsla xəbərsiz deyildir!”
Ələddin Sultanov
De: “Həmd Allaha məxsusdur! O, dəlillərini sizə göstərəcək, siz də onları biləcəksiniz”. Rəbbin sizin etdiklərinizdən xəbərsiz deyildir.
Rashad Khalifa The Final Testament
And say, "Praise be to GOD; He will show you His proofs, until you recognize them. Your Lord is never unaware of anything you do."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Say: "Praise be to God, He will show you His signs and you will know them. And your Lord is not unaware of what you do."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Say, "Praise be to God, He will show you His signs and you will know them. Your Lord is not unaware of what you do."
Mustafa Khattab The Clear Quran
And say, "All praise is for Allah! He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is never unaware of what you do."
Al-Hilali & Khan
And say [(O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to these polytheists and pagans.]: "All the praises and thanks be to Allâh. He will show you His Ayât (signs, in yourselves, and in the universe or punishments), and you shall recognise them. And your Lord is not unaware of what you do."
Abdullah Yusuf Ali
And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do.
Marmaduke Pickthall
And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And say: "All praise be to Allah, Who will soon show you His Signs that you will recognize." Your Lord is not unaware of what you do.
Taqi Usmani
And say, "Praise belongs to Allah. He will show you His signs, then you will recognize them." And your Lord is not unaware of what you do.
Abdul Haleem
Say, ‘Praise belongs to God: He will show you His signs so that you will recognize them.’ Your Lord is never unmindful of what you all do.
Mohamed Ahmed - Samira
Say: "All praise be to God. He will show you His signs, and you will recognise them. Your Lord is not heedless of what you do."
Muhammad Asad
And say: "All praise is due to God! In time He will make you see [the truth of] His messages, and then you shall know them [for what they are]. " And thy Sustainer is not unmindful of whatever you all may do.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And say to them: "Praise be to Allah and extolled are His glorious attributes, He shall exhibit to you His authoritative divine signs and His marvels which you shall inevitably recognize. Allah, your Creator, is not unmindful nor is He oblivious of all that you do".
Progressive Muslims
Say: "Praise be to God, He will show you His signs and you will know them. And your Lord is not unaware of what you do."
Shabbir Ahmed
And say, "All Praise is due to Allah! In time He will make you see the Truth of His Messages, and then you shall recognize them. " And your Lord is not unmindful of whatever you all may do.
Syed Vickar Ahamed
And say: "All the Praise (and thanks) be to Allah, He, Who will soon show you His Signs, and you will recognize them"; And your Lord is not unaware of all that you do.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."
Ali Quli Qarai
And say, ‘All praise belongs to Allah. Soon He will show you His signs, and you will recognize them.’ And your Lord is not oblivious of what you do.
Bijan Moeinian
Let them know that: "Praise is to Lord. He will soon show you His signs which you will recognize; your Lord is not unaware of what you do."
George Sale
And say, praise be unto God! He will shew you his signs, and ye shall know them: And thy Lord is not regardless of that which they do.
Mahmoud Ghali
And say, "Praise be to Allah! He will soon show you His signs (and) then you will recognize them; and in no way is your Lord ever heedless of whatever you do. "
Amatul Rahman Omar
And also say, `All true praise belongs to Allâh He will soon show you His signs and you shall recognise them. And your Lord is not at all unaware of what you do.
E. Henry Palmer
And say, ' Praise be to God, He will show you His signs, and ye shall recognise them; for thy Lord is not heedless of what ye do!'
Hamid S. Aziz
And to recite the Quran; And he who is guided right, is guided right only for his own soul; and as for him who goes astray - say unto him, "I am only of those who warn!"
Arthur John Arberry
And say: 'Praise belongs to God. He shall show you His signs and you will recognise them. Thy Lord is not heedless of the things you do.'
Aisha Bewley
Say: ‘Praise be to Allah. He will show you His Signs and you will recognise them. Your Lord is not unaware of what you do.’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And say thou: “Praise belongs to God. He will show His proofs to you, and you will recognise them.” And thy Lord is not unmindful of what you do.
Эльмир Кулиев
Скажи: "Хвала Аллаху! Он покажет вам Свои знамения, и вы узнаете их". Твой Господь не находится в неведении о том, что вы совершаете.