27. Neml Suresi 76. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçek şu ki, bu Kur'an, İsrailoğullarına hakkında ayrılığa düştükleri şeylerin bir çoğunu aktarıp anlatıyor.
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَ اَكْثَرَ الَّذ۪ي هُمْ ف۪يهِ يَخْتَلِفُونَ
İnne hazel kur'ane yakussu ala beni israile ekserellezi hum fihi yahtelifun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Neml suresi 76. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki, bu Kur'an, İsrailoğullarına hakkında ayrılığa düştükleri şeylerin bir çoğunu aktarıp anlatıyor.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki şu Kur'an, İsrailoğullarına, hakkında ayrılığa düştükleri şeyin çoğunluğunu hikaye edip açıklıyor.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Doğrusu bu Kur'an, İsrailoğulları'na, hakkında ihtilaf edegeldikleri konuların pek çoğunu anlatmaktadır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bu Kur'an, İsrailoğullarına üzerinde ayrılığa düştükleri şeylerin çoğunu açıklıyor.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu Kuran, İsrailoğullarının hala tartışmakta olduğu bir çok konuyu anlatmaktadır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Haberiniz olsun ki bu Kur'an Beni İsraile ihtilaf edip durdukları şeylerin ekserisini anlatır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun ki, bu Kur'an İsrail oğullarına, ihtilaf edip durdukları şeylerin pek çoğunu anlatır.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, bu Kuran, İsrailoğullarına hakkında ayrılığa düştükleri şeylerin bir çoğunu aktarıp anlatıyor.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki bu Kur'an Israil oğullarına, hakkında kendilerinin ihtilaf edegeldikleri şeylerin pek çoğunu açıklar.
İbni Kesir
Gerçekten bu Kur'an; İsrailoğullarına ayrılığa düştükleri şeyin çoğunu açıklamaktadır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu Kuran'ın, İsrailoğulları'nın üzerinde anlaşmazlığa düştükleri pek çok meseleyi açıklığa kavuşturduğu ortadadır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte bu Kur'an, İsrailoğullarına, hakkında ayrılığa düştüklerinin çoğunu anlatmaktadır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bilesiniz ki bu Kur'an, (Süleyman'ın bu kıssası gibi) hakkında ihtilafa düştükleri şeylerin pek çoğunu İsrailoğullarına anlatmaktadır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu Kur'an, İsrail oğullarına, kendilerinin ayrılığa düştükleri şeylerin birçoğunu anlatmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç kuşkunuz olmasın ki bu Kur'an, İsrailoğullarına, ihtilafa düştükleri şeylerin birçoğunu anlatıyor.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hiç şüphesiz bu Kur'an, İsrailoğullarının üzerinde ihtilafa düştükleri bir çok konuya açıklık getirmektedir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bu Kur'an; İsrailoğulları'na, hakkında ayrılığa düştükleri pek çok şeyi açıklıyor.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu Kur'an; İsrailoğulları'na, hakkında ayrılığa düştükleri pek çok şeyi açıklıyor.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, bu Kur'an, İsrailoğullarının uyuşmazlığa düştüğü şeylerin çoğunu açıklıyor.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Kur'an, İsrailoğulları'nın üzerinde tartıştıkları konuların çoğunu aydınlatmaktadır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu Kuran, İsrail oğullarının hala tartışmakta olduğu birçok konuyu anlatmaktadır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bu Kur'an İsrailoğullarına, tartıştıkları şeylerin pek çoğunu anlatmaktadır.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, bu Quran İsrail oğullarına ixtilafda olduqları şeylərin çoxunu anlatmaqdadır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, bu Quran İsrail oğullarına ixtilafda olduqları şeylərin əksəriyyətini anladıb xəbər verir.
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz, bu Quran İsrail oğullarına ixtilafda olduqları məsələlərin bir çoxunu xəbər verir.
Rashad Khalifa The Final Testament
This Quran settles many issues for the Children of Israel; issues that they are still disputing.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
This Qur'an tells to the Children of Israel most of that which they are in dispute over.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
This Quran narrates to the Children of Israel most of what they are in dispute over.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, this Quran clarifies for the Children of Israel most of what they differ over.
Al-Hilali & Khan
Verily, this Qur’ân narrates to the Children of Israel most of that in which they differ.
Abdullah Yusuf Ali
Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.
Marmaduke Pickthall
Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely this Qur'an explains to the Children of Israel most of the matters concerning which they have disagreements[1]
Taqi Usmani
Surely this Qur’ān mentions to the children of Isrā’īl most of the matters in which they dispute.
Abdul Haleem
Truly, this Quran explains to the Children of Israel most of what they differ about,
Mohamed Ahmed - Samira
Indeed this Qur'an explains to the children of Israel much of what they are at variance.
Muhammad Asad
BEHOLD, this Qur’an explains to the children of Israel most [of that] whereon they hold divergent views;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Indeed this Quran tells the Children of Israel plenty, and informs them of the truth of most of the subject matter which set them at variance.
Progressive Muslims
This Quran narrates to the Children of Israel most of that which they are in dispute over.
Shabbir Ahmed
Behold, this Qur'an explains to the Children of Israel most of wherein they differ (such as the nature of Jesus).
Syed Vickar Ahamed
Surely, this Quran does explain to the children of Israel most of the things about which they disagree.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.
Ali Quli Qarai
Indeed this Qur’ān recounts to the Children of Israel most of what they differ about,
Bijan Moeinian
This Qur’an settles the issues that have divided the children of Israel [Jews and Christians alike] into different groups.
George Sale
Verily this Koran declareth unto the children of Israel most of those points concerning which they disagree:
Mahmoud Ghali
Surely this Qur'an an narrates to the Seeds (Or: sons) of IsraeÉîl Israel) most of that concerning which they differ;
Amatul Rahman Omar
Verily, this Qur'ân explains to the Children of Israel (both the Jews and the Christians) most of the things concerning which they are at variance.
E. Henry Palmer
Verily, this Qur'an relates to the people of Israel most of that whereon they do dispute;
Hamid S. Aziz
And there is no secret thing in the heaven or the earth, save that it is in a Clear Record.
Arthur John Arberry
Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance;
Aisha Bewley
Certainly this Qur’an narrates to the tribe of Israel most of the things about which they differ.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
This Qur’an relates to the children of Israel most of that wherein they differ,
Эльмир Кулиев
Воистину, этот Коран рассказывает сынам Исраила (Израиля) большую часть того, о чем они расходятся во мнениях.