27.
Neml Suresi
6. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç şüphesiz, bu Kur'an, sana, hüküm ve hikmet sahibi olan, (ve her şeyi gerçeğiyle) bilen (Allah'ın) katından ilka edilmektedir.
وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَدُنْ حَك۪يمٍ عَل۪يمٍ
Ve inneke le tulekkal kur'ane minledun hakimin alim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç şüphesiz, bu Kur'an, sana, hüküm ve hikmet sahibi olan, (ve her şeyi gerçeğiyle) bilen (Allah'ın) katından ilka edilmektedir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Sen (şuurunla) kesinlikle Kuran'a, Hakiym ve Aliym'in ledünnünden (hakikatindeki Esma mertebesinden) nail olunuyorsun.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ey Muhammed! Bu Kur'an sana, bilge ve bilgin olan Allah tarafından verilmektedir."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bu Kur'an sana, hüküm ve hikmet sahibi, hakkıyla bilen Allah tarafından verilmektedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve emin ol ki sen bu Kur'ana ılmine nihayet olmıyan bir hakimin ledünnünden irdiriliyorsun
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki (bu) Kur'an sana (her şey'i) hakkıyle bilen, yegane hüküm ve hikmet saahibi (Allah) tarafından veriliyor.
Kur'an Mesajı
Fakat (sana gelince, ey inanan kişi,) sen bu Kuran'ı her şeyin aslını bilen (ve dolayısıyla) her konuda doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen (Allah) katından almaktasın.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Fakat sana gelince, ey Resulüm! Hiç şüphe yok ki Kur'an sana; her işi hikmet dolu olan, her şeyi mükemmel olarak bilen Allah tarafından verilmektedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Ey Muhammed) Sana bu Kur'an, hüküm ve hikmet sahibi, (herşeyi) bilen (Allah) katından verilmektedir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Emin ol ki, sen bu Kur'an'a Hakim ve Alim bir kudret tarafından muhatap kılınıyorsun.
Hayat Kitabı Kur’an
Ve elbet sen de bu Kur'an'a, her şeyi bilen, her hükmünde tam isabet edenin katından nail kılınmaktasın.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Kur'an, Bilgelik ve Adaletle Yönetenin; Bilenin katından sana ulaştırılıyor.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Kur'an sana, doğru karar veren ve bilgili olan Allah tarafından verilmektedir.
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki Kur'an doğru hüküm veren, bilen (Allah) tarafından sana vahyedilmektedir.
The Quran: A Monotheist Translation
And you are receiving the Qur'an from One who is Wise, Knowledgeable.
The Clear Quran
And indeed, you ˹O Prophet˺ are receiving the Quran from the One ˹Who is˺ All-Wise, All-Knowing.
Tafhim commentary
As for you, (O Muhammad), you are receiving the Qur'an from the Most Wise, the All-Knowing.[1]
Al- Muntakhab
And you -Muhammad, the chosen recipient- do receive the Quran, sent down to you, from its prime Source, The Originator of all knowledge, Who is Hakimun (the Source of wisdom and wise mysterious dispensation,) and 'Alimun (the Omniscient).
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, [O Muúammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.