27.
Neml Suresi
58. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَراًۚ فَسَٓاءَ مَطَرُ الْمُنْذَر۪ينَ۟
Ve emtarna aleyhim matara, fe sae matarul munzerin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ve onların üzerine bir yağmur da yağdırdık ki! Uyarılanların yağmuru ne kötüdür!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Geride kalanların üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların bu yağmuru ne kötü idi!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onların üzerine bir yağmur (gibi taş) yağdırdık. (Başlarına gelecekler konusunda) uyarılanların yağmuru ne kötüydü!
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların üzerine bir çeşit yağmur yağdırdık. Uyarılmış bulunanların yağmuru ne de kötü idi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onların üzerlerine öyle bir yağmur yağdırmıştık ki ne kötüdür o münzerin yağmuru?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onların üstüne öyle bir yağmur yağdırdık ki... Ne kötü idi inzar edilenlerin yağmuru!
Kur'an Mesajı
Ve ötekilerin üzerine (yok edici) bir yağmur yağdırdık; uyarıl(dıkları halde aldırmay)anların uğradığı bu yağmur ne korkunç bir yağmurdur!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O halkın üzerine (kahredici) bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötü...
Kuran-ı Kerim ve Meali
Üzerlerine öyle berbat bir yağmur indirdik ki! Uyarılıp da aldırmayanların maruz kaldıkları o yağmur ne fena bir yağmurdu!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Üzerlerine (pişmiş çamurdan bir taş) yağmur(u) indirdik. Uyarıl(ıp da aldırmay)anların yağmuru gerçekten ne kötü oldu!
Kur'an-ı Kerim Meali
Üzerlerine bir de yağmur yağdırdık. Uyarılmış olanlar üzerine inen yağmur da ne kötüdür!
Hayat Kitabı Kur’an
Nihayet (bela) sağanağını üzerlerine boca ettik: ve uyarılan (fakat uslanmayan) kimselerin maruz kaldığı sağanağın ne berbat olduğunu (gösterdik)!
Kerim Kur'an
Ve onların üzerlerine taştan[1] yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru; çok kötü oldu.
Kerim Kur'an
Ve onların üzerlerine taştan[1] yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru; çok kötü oldu.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların üzerine bir çeşit yağmur yağdırdık. Uyarılmış bulunanların yağmuru ne de kötü idi.
Kur’an Meal-Tefsir
Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Uyarılanların (ama yola gelmeyenlerin) bela yağmuru ne de kötü (olmuştu)!
The Final Testament
We showered them with a certain shower. It was a miserable shower upon people who had been warned.
The Quran: A Monotheist Translation
And We rained down a rain upon them. Miserable was the rain of those warned.
Quran: A Reformist Translation
We rained down a rain upon them. Miserable was the rain of those warned.
The Clear Quran
And We poured upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
Tafhim commentary
And We rained down upon them a rain. It was an evil rain for those who had already been warned.
Al- Muntakhab
We poured down upon them a direful rain –of fire and brimstone- how evil and devastating was the rain on the heads of those who defiantly ignored Allah's warning.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.