27. Neml Suresi 53. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İman edenleri ve sakınanları da kurtardık.
وَاَنْجَيْنَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
Ve enceynellezine amenu ve kanu yettekun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Neml suresi 53. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İman edenleri ve sakınanları da kurtardık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İman edenleri ve korunmakta olanları kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İman edip sakınanları ise kurtardık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınmakta olanları ise kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnananları ve erdemli davrananları kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Halbuki iyman edip korunur olanları necata çıkardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oysa iman edip sakınanları kurtardık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İman edib de (fenalıkdan) sakınır olanları biz (daima) kurtardık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve inanıp Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseleri kurtarmış olmamızda da!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah'tan korkuyorlardı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnananları ve korunanları kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz inananları, korunup sakınanları kurtardık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yine, iman edip sorumluluk bilinciyle hareket eden kimseleri kurtarmış olmamızda da...
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İman edip takva sahibi olanları ise kurtardık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İman edip takva sahibi olanları ise kurtardık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnananları ve sorumluluk bilinci taşıyanları kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İnanmış ve kendini korumuş olanları ise kurtarmıştık.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İman edenleri ve erdemli davrananları kurtardık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İman edip takvâlı (duyarlı) davranmış olanları ise kurtarmıştık.
Əlixan Musayev
İman gətirib (Allahdan) qorxanları isə xilas etdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
İman gətirib (Allaha şərik qoşmaqdan, Ona asi olmaqdan) qorxanları isə xilas etdik!
Ələddin Sultanov
İman gətirib Allahdan qorxan kimsələri isə xilas etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We save those who believe and lead a righteous life.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We saved those who believed and were righteous.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We saved those who acknowledged and were righteous.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And We delivered those who were faithful and were mindful ˹of Allah˺.
Al-Hilali & Khan
And We saved those who believed, and used to fear Allâh, and keep their duty to Him.
Abdullah Yusuf Ali
And We saved those who believed and practised righteousness.
Marmaduke Pickthall
And we saved those who believed and used to ward off (evil).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah).
Taqi Usmani
And We saved those who believed and who used to be God-fearing.
Abdul Haleem
but We saved those who believed and were mindful of God.
Mohamed Ahmed - Samira
We deliver those who believe and take heed for themselves.
Muhammad Asad
seeing that We saved those who had attained to faith and were conscious of Us,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We saved those of his people whose hearts reflected the image of religious and spiritual virtues and entertained the profound reverence dutiful to Allah.
Progressive Muslims
And We saved those who believed and were righteous.
Shabbir Ahmed
And We saved those who believed in Our Laws and walked aright.
Syed Vickar Ahamed
And We saved those who believed and did righteousness.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We saved those who believed and used to fear Allah.
Ali Quli Qarai
And We delivered those who had faith and were Godwary.
Bijan Moeinian
Of course I saved those who had believed and respected the Lord.
Mahmoud Ghali
And We delivered the ones who believed and were pious.
Amatul Rahman Omar
(Whereas We destroyed them, ) We saved those who had believed and used to guard against evil.
Hamid S. Aziz
Thus are their houses in utter ruin, for that they did wrong; verily, in that is a sign to people who have knowledge.
Arthur John Arberry
And We delivered those who believed and were godfearing.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We delivered those who heeded warning and were in prudent fear.
Эльмир Кулиев
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.