27. Neml Suresi 52. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte, zulmetmeleri dolayısıyla enkaza dönüşmüş ıpıssız evleri. Şüphesiz bilen bir kavim için bunda bir ayet vardır.
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُواۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Fe tilke buyutuhum haviyeten bima zalemu, inne fi zalike le ayeten li kavmin ya'lemun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Neml suresi 52. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte, zulmetmeleri dolayısıyla enkaza dönüşmüş ıpıssız evleri. Şüphesiz bilen bir kavim için bunda bir ayet vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte zulümleri yüzünden yıkılıp harap olmuş evleri. . . Muhakkak ki bu olayda anlayışlı topluluk için bir işaret - ders vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte, haksızlıkları yüzünden çökmüş evleri! Anlayan bir kavim için elbette bunda bir ders vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte zulümleri yüzünden harabeye dönmüş evleri! Şüphesiz bunda bilen bir kavim için bir ibret vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Zulmetmeleri yüzünden, işte çökmüş evleri... Bilen bir toplum için bunda bir ders olmalı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Daha: evleri çökmüş zulümleri yüzünden bomboş, şübhe yok bunda ılim şanından olan bir kavm için ıbret alacak bir ayet var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş bomboş evleri! Şüphesiz bunda bilen bir toplum için ibret alacak bir ders vardır.
Gültekin Onan
İşte zulmetmeleri dolayısıyla enkaza dönüşmüş ıpıssız evleri. Şüphesiz bilen bir kavim için bunda bir ayet vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte zulümetmeleri yüzünden çökmüş, ıpıssız kalmış evleri (nin ankaazı)! Şübhe yok ki bilecek bir kavm için bunda (ibret verici) bir nişane vardır.
İbni Kesir
İşte zulmetmelerinden dolayı çökmüş, ıpıssız kalmış evleri. Muhakkak ki bunda; bilen bir kavim için ayet vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve işte onların yaşadığı yerler, işledikleri haksızlıklardan ötürü (şimdi) bomboş! Bu (olayda), bilmek, öğrenmek isteyen insanlar için mutlaka bir ders vardır;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte zulmettikleri için harap olmuş evleri!.. Bilen bir toplum için bunda bir ibret vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte onların, zulümleri sebebiyle ıssız kalmış, çökmüş evleri... Elbette bunda bilen ve anlayan kimseler için ibret vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte şunlar, zulümleri yüzünden çökmüş, ıssız kalmış evleridir. Şüphesiz bunda bilen bir kavim için ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte sana onların, işledikleri zulümler yüzünden çöküp ıpıssız kalmış evleri. Hiç kuşkusuz bunda, ilmi kullanan bir topluluk için kesin bir ibret vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bak işte onların mekanları: İşledikleri zulümler yüzünden viran ve ıssız kalmış! Elbet bunda, işin bilincinde olan bir toplum için alınacak bir ders mutlaka vardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte, haksızlıkları nedeniyle harabe olan evleri! Bilen bir toplum için bunda kesinlikle bir ayet[1] vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte, haksızlıkları nedeniyle harabe olan evleri! Bilen bir toplum için bunda kesinlikle bir ayet[1] vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte, yaptıkları haksızlıklar yüzünden kalıntı olmuş evleri. Aslında, işte bunda, bilen bir toplum için kesinlikle bir gösterge vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Çökmüş evleri oradadır; her şey yaptıkları yanlışlar yüzünden olmuştu. Bunda bilenler topluluğu için bir ibret vardır
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Zulmetmeleri yüzünden, işte çökmüş evleri... Bilen bir toplum için bunda bir ders olmalı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş, ıssız kalmış evleri![1] Gerçeği bilen bir toplum için şüphesiz ki bunda bir ders vardır.
Əlixan Musayev
Haqsızlıqları üzündən viran qalmış evləri də budur. Həqiqətən, bunda bilən adamlar üçün ibrət vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu, zülmləri üzündən onların bomboş (viran) qalmış evləridir. Həqiqətən, bunda (qüdrətimizi) anlayıb bilən bir qövm üçün ibrət vardır!
Ələddin Sultanov
Bu, haqsızlıqları səbəbilə çökmüş evləridir. Həqiqətən, bunda anlayan bir qövm üçün ibrət vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Here are their homes utterly ruined, because of their transgression. This should be a lesson for people who know.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So these are their homes, ruined, for what they transgressed.In that is a sign for a people who know.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So these are their homes, ruined, for what they transgressed. In that is a sign for a people who know.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So their homes are there, ˹but completely˺ ruined because of their wrongdoing. Surely in this is a lesson for people of knowledge.
Al-Hilali & Khan
These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayâh (a lesson or a sign) for people who know.
Abdullah Yusuf Ali
Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.
Marmaduke Pickthall
See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Now behold their houses that lie in utter ruins because of their wrong-doing. Verily there is a Sign in this for the people who know.[1]
Taqi Usmani
Now those are their houses, lying empty because of their transgression. Surely, in this there are signs for a people who have knowledge.
Abdul Haleem
As a result of their evil deeds, their homes are desolate ruins- there truly is a sign in this for those who know-
Mohamed Ahmed - Samira
So these their habitations lie deserted now because of their iniquities. Verily there is a sign in this for those who understand.
Muhammad Asad
and [now] those dwellings of theirs are empty, [ruined] as an outcome of their evil deeds. In this, behold, there is a message indeed for peo­ple of [innate] knowledge –
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And you can see how their dwellings stand dilapidated over hills of ruin as a sequel to their iniquities. This is emblematic indeed of Allah's Omnipotence and Authority and a significant sign appreciated by people who comprehend.
Progressive Muslims
So these are their homes, ruined, for what they transgressed. In that is a sign for a people who know.
Shabbir Ahmed
And now their dwellings are empty, ruined as an outcome of their violation of human rights. Herein, behold, is a sign for those who make use of what they learn.
Syed Vickar Ahamed
Now their houses were like this— In utter ruin, because they did wrong, surely in this, there is a Sign for people with knowledge.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.
Ali Quli Qarai
So there lay their houses, fallen in ruin, because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a people who have knowledge.
Bijan Moeinian
There their houses lie desolate in account of their meanness. There is a lesson in this for the knowledgeable people.
George Sale
and these their habitations remain empty, because of the injustice which they committed. Verily herein is a sign, unto people who understand.
Mahmoud Ghali
So those are their houses, devastated because they did injustice; surely in that is a sign for a people who know (the Truth).
Amatul Rahman Omar
So their houses are lying deserted over there because of their acting unjustly. Indeed, in this (episode) there is a great sign for a people who would know.
E. Henry Palmer
Thus are their houses overturned, for that they were unjust; verily, in that is a sign to people who do know!
Hamid S. Aziz
Behold, what was the nature of the consequences of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, everyone.
Arthur John Arberry
Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge.
Aisha Bewley
These are the ruins of their houses because of the wrong they did. There is certainly a Sign in that for people with knowledge.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So those are their houses, desolate because of the wrong they did; in that is a proof for people who know.
Эльмир Кулиев
Вот их дома, разрушенные за то, что они поступали несправедливо. Воистину, в этом — знамения для людей знающих.