27.
Neml Suresi
48. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şehirde dokuzlu bir çete vardı, yeryüzünde bozgun çıkarıyorlar ve dirlik düzenlik bırakmıyorlardı.
وَكَانَ فِي الْمَد۪ينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Ve kane fil medineti tis'atu rahtın yufsidune fil ardı ve la yuslihun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şehirde dokuzlu bir çete vardı, yeryüzünde bozgun çıkarıyorlar ve dirlik düzenlik bırakmıyorlardı.
Türkçe Kur'an Çözümü
O şehirde, ortalıkta bozgunculuk yapan ve düzene uymayan dokuz kişilik bir çete vardı.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O şehirde dokuz çete vardı; bunlar ülkede bozgunculuk yapıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şehirde dokuz kişilik bir çete vardı. Bunlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar ve ıslaha çalışmıyorlardı.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kentte dokuzlu bir çete vardı; bölgede bozgunculuk çıkarıyorlar ve asla iyi bir şey yapmıyorlardı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şehirde dokuz çete vardı, hep Arzda fesad yaparlar, salaha yaramazlardı
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O şehirde (düşman) dokuz erkek vardı ki bunlar yer (yüzün) de fesad çıkarıyorlar, iyilik tarafına hiç yanaşmıyorlardı.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şehirde dokuz çete vardı. Bunlar, yeryüzünü ıslah etmiyor, bozgunculuk yapıyorlardı.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Şehirde dokuz çete vardı ki bunlar ülkede hep bozgunculuk çıkarır, iyileştirme ve düzeltme adına hiç bir şey yapmazlardı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şehirde dokuz kişi vardı ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar, düzeltmezlerdi.
Hayat Kitabı Kur’an
Vakı'a, malum kentte dokuz elebaşı vardı; bunlar düzeni sağlamadıkları gibi, bozgunculuktan geri durmuyorlardı.
Kerim Kur'an
Kentte bozguncu olan, bozgunculuk yapan dokuz kabile vardı. Yeryüzünde bozgunculuk yapardı. Düzeltmeye yanaşmazlardı.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kentte, dokuzlu bir çete vardı. Yeryüzünde düzeni sağlamak yerine, bozgunculuk yapmak için uğraşıyorlardı.
Süleymaniye Vakfı Meali
O şehirde dokuz kişi vardı, bozgunculuk eder, huzurlu bir ortam istemezlerdi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kentte dokuzlu bir çete vardı; bölgede bozgunculuk çıkarıyorlar ve asla iyi bir şey yapmıyorlardı.
The Final Testament
There were nine gangsters in the city who were wicked, and never did anything good.
The Quran: A Monotheist Translation
And in the city were nine ruffians who were causing corruption in the land, and they were not reforming.
Quran: A Reformist Translation
In the city were nine thugs who were causing corruption in the land, and they were not reforming.
The Clear Quran
And there were in the city nine ˹elite˺ men who spread corruption in the land, never doing what is right.
Tafhim commentary
Now there were nine ring-leaders[1] in the city who created corruption in the land and never worked to set things right.
Al- Muntakhab
Among the leaders in Saleh’s town were nine men whose wickedness exceeded all limits and reached an irreversible degree, they flourished at spreading mischief in the land and at creating discord.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs].