27.
Neml Suresi
35. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ben onlara bir hediye göndereyim de, bir bakayım elçiler neyle dönerler."
وَاِنّ۪ي مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
Ve inni mursiletun ileyhim bi hediyyetin fe nazıratun bime yerciul murselun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ben onlara bir hediye göndereyim de, bir bakayım elçiler neyle dönerler."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Ben onlara bir hediye gönderip deneyeceğim; (hediyeyi götüren) elçiler ne (haber) ile geri dönecekler?"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Melike, "Hükümdarlar bir memlekete girdiler mi, orayı perişan ederler ve halkının ulularını alçaltırlar. Herhalde onlar da böyle yapacaklardır. Ben onlara, bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne ile dönecekler?" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ben onlara bir hediye gönderip, elçilerin ne haber ile döneceklerine bakacağım."
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Onlara bir armağan göndereyim de, bakayım elçiler nasıl bir tepki ile dönecekler.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ben ise onlara hediyye ile bir hey'et göndereceğim de bakacağım sefirler ne ile dönecekler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ben onlara bir hediyye göndereyim de elçiler ne (cevab) ile dönecek, bakayım".
Kur'an Mesajı
Bunun içindir ki, bu (mektup sahiplerine) bir hediye gönderecek ve elçilerin nasıl bir tepkiyle döneceklerini bekleyeceğim."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ben, onlara bir hediye göndereceğim, bakalım elçiler neyle geri dönecekler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bunun içindir ki, ben şimdi onlara bir hediye gönderip elçilerimin ne gibi bir cevap getireceklerini bekleyeceğim."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ben onlara bir hediye göndereyim de bakayım elçiler ne ile dönecekler."
Kur'an-ı Kerim Meali
"Şimdi ben onlara bir hediye göndereceğim ve bakacağım elçiler neyle geri dönecekler."
Hayat Kitabı Kur’an
İşte bu nedenle ben onlara bir armağan göndereceğim ve bakacağım, elçiler nasıl bir (haberle) dönecekler."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, onlara bir armağan göndereceğim. Bakalım, gönderilenler neyle dönecekler?"
Süleymaniye Vakfı Meali
Ben onlara bir hediye gönderecek ve elçilerin ne getireceklerine bakacağım."
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Onlara bir armağan göndereyim de bakayım elçiler nasıl bir tepki ile dönecekler."
Kur’an Meal-Tefsir
Ben (şimdi) onlara bir hediye ile elçi göndereceğim; bakalım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler!"
The Quran: A Monotheist Translation
"And I will send to them a gift, then I will see with what the messengers will return."
Quran: A Reformist Translation
"I will send to them a gift, then I will see with what the messengers will return."
The Clear Quran
But I will certainly send him a gift, and see what ˹response˺ my envoys will return with."[1]
Al- Muntakhab
"I have resolved" she said, "to send them a present and wait to see what kind of response will the envoys bring back".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return. "