27. Neml Suresi 23. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Gerçekten ben, onlara hükmetmekte olan bir kadın buldum ki, ona her şeyden (bolca) verilmiştir ve büyük bir tahtı var."
اِنّ۪ي وَجَدْتُ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُو۫تِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظ۪يمٌ
İnni vecedtumreeten temlikuhum ve utiyet min kulli şey'in ve leha arşun azim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Neml suresi 23. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Gerçekten ben, onlara hükmetmekte olan bir kadın buldum ki, ona her şeyden (bolca) verilmiştir ve büyük bir tahtı var."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Doğrusu ben, onlara (Sabalılar'a) hükümdarlık eden, kendisine her şeyden verilmiş ve hükümranlık tahtı olan bir kadın buldum. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Sebe'lilere hükmeden bir kadın buldum. Kendisine her şeyden bir pay verilmiş, kocaman bir tahtı var."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ben, onlara (Sebe halkına) hükümdarlık eden, kendisine her şeyden bolca verilmiş ve büyük bir tahtı olan bir kadın gördüm."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Onları yöneten bir kadın buldum. Kendisine her şeyden verilmiş ve büyük bir sarayı var.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü ben bir kadın buldum, onlara meliklik ediyor, kendisine her şeyden verilmiş, azametli bir tahtı da var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü ben, orada onlara hükümdarlık eden, kendisine herşey verilmiş, yüce bir tahtı olan bir kadın buldum.
Gültekin Onan
"Gerçekten ben, onlara hükmetmekte olan bir kadın buldum ki, ona her şeyden (bolca) verilmiştir ve büyük bir tahtı var."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Hakıykat, orada bir kadını onlara hükümdarlık eder buldum. Kendisine her şey verilmişdir. Onun bir de çok büyük bir tahtı var".
İbni Kesir
Ora halkına hükmeden, her şeyden kendisine bolca verilmiş olan ve büyük bir tahta sahip bir kadın buldum.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Oranın halkına bir kadının hükmettiğini gördüm; (öyle bir kadın ki,) kendisine (iyi ve güzel) şeylerin hepsinden (cömertçe) verilmiş; güçlü de bir yönetimi var.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ben, orada hükümdarlık eden bir kadın buldum. Bu kadına her şey verilmiş, onun bir de kocaman tahtı var.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sebe halkını bir kadın hükümdarın yönettiğini gördüm. Kendisine her türlü imkan verilmiş. Onun güçlü bir yönetimi olduğu gibi pek büyük bir tahtı da var.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ben onlara hükümdarlık eden bir kadın buldum, kendisine her şey verilmiş ve büyük bir tahtı var."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Sabalılara hükmeden bir kadın buldum. Kendisine herşeyden bir pay verilmiş, kocaman bir tahtı var."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Evet ben orada bir kadın buldum ki, o ora halkına yöneticilik yapıyor; (bir iktidara gerekli olan) her şeyden ona da verilmişti; üstelik onun pek muhteşem bir tahtı da vardı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Onlara yöneticilik yapan bir kadın buldum. Ona her şeyden verilmiş. Çok görkemli bir tahtı var."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Onlara yöneticilik yapan bir hanım buldum. Ona her şeyden verilmiş. Çok görkemli bir tahtı var."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, onları yöneten bir kadın gördüm. Ona, her şeyden verilmiş ve büyük bir tahtı var!"[309]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Orada bir kadına rastladım; onları egemenliği altına almış ve ona her şeyden verilmiş; büyük bir arşı da var.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Onları sahiplenen bir kadın buldum. Kendisine her şeyden verilmiş ve büyük bir sarayı var."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kendisine her şeyden (bolca) verilmiş ve büyük de bir tahtı olan bir hanımı[1] (Belkıs'ı) onları yönetir buldum.
Əlixan Musayev
Mən onlara padşahlıq edən, özünə hər şey verilmiş və çox böyük bir taxtı olan bir qadın gördüm.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Mən onlara (Səba əhlinə) padşahlıq edən bir qadın gördüm. Ona (dünyada şahlara lazım olan) hər şey verilmişdir. Onun çox böyük (əzəmətli) bir taxtı vardır.
Ələddin Sultanov
Mən onlara hökmdarlıq edən bir qadın gördüm. Ona hər şey verilib, bir də böyük bir taxtı var.
Rashad Khalifa The Final Testament
"I found a woman ruling them, who is blessed with everything, and possesses a tremendous palace.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"I found them ruled by a woman, and she was given all possessions, and she had a great throne."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"I found them owned by a woman, and she was given all possession, and she had a great throne."
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, I found a woman ruling over them,[1] who has been given everything ˹she needs˺, and who has a magnificent throne.
Al-Hilali & Khan
"I found a woman ruling over them: she has been given all things that could be possessed by any ruler of the earth, and she has a great throne.
Abdullah Yusuf Ali
"I found (there) a woman ruling over them and provided with every requisite; and she has a magnificent throne.
Marmaduke Pickthall
Lo! I found a woman ruling over them, and she hath been given (abundance) of all things, and hers is a mighty throne.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
I found there a woman ruling over them, one who has been endowed with all things and has a mighty throne.
Taqi Usmani
I have found a woman ruling over them, and all sorts of things are given to her, and she has a great throne.
Abdul Haleem
I found a woman ruling over the people, who has been given a share of everything- she has a magnificent throne-
Mohamed Ahmed - Samira
I found a woman reigning over them, and she has been favoured with everything; and she has a throne that is magnificent.
Muhammad Asad
"Behold, I found there a woman ruling over them; and she has been given [abundance] of all [good] things, and hers is a mighty throne,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"I have found, "the hoopoe continued, "that a woman reigns over them and all grace abounds in her and she has a great throne"
Progressive Muslims
"I found them ruled by a woman, and she was given all possession, and she had a great throne. "
Shabbir Ahmed
"Behold, the country is ruled by a Queen who has been given everything and she has a tremendous throne. "
Syed Vickar Ahamed
"I found a woman (queen Bilqiz) ruling (there) over them and made things available for every want; And she has a grand (and beautiful) throne.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.
Ali Quli Qarai
I found a woman ruling over them, and she has been given everything, and she has a great throne.
Bijan Moeinian
"There is a mighty woman ruling them and they are showered with many blessings. "
George Sale
I found a woman to reign over them, who is provided with every thing requisite for a prince, and hath a magnificent throne.
Mahmoud Ghali
Surely I found a woman ruling over them, (Literally: a wife possessing them) and she has been brought (much) of everything, and she has a magnificent throne.
Amatul Rahman Omar
`I found (there) a (wonderful) woman ruling over them (- the Sabaeans) and she has been given everything (she requires) and owns a magnificent throne.
E. Henry Palmer
verily, I found a woman ruling over them, and she was given all things, and she had a mighty throne;
Hamid S. Aziz
But he was not long in coming, and said, "I have compassed (covered territory or found out) what you compassed (covered or understood) not; for I come unto you from Sheba with sure information:
Arthur John Arberry
I found a woman ruling over them, and she has been given of everything, and she possesses a mighty throne.
Aisha Bewley
I found a woman ruling over them who has been given everything. She possesses a mighty throne.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“I found a woman ruling them; and she has been given of every thing; and she has a great throne.
Эльмир Кулиев
Я обнаружил там женщину, которая царствует над ними. Ей даровано все, и у нее есть великий трон.