27. Neml Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ta, sin. Bunlar Kur'an'ın ve apaçık olan kitabın ayetleridir.
طٰسٓ۠ تِلْكَ اٰيَاتُ الْقُرْاٰنِ وَكِتَابٍ مُب۪ينٍۙ
Ta sin, tilke ayatul kur'ani ve kitabin mubin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Neml suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ta, sin. Bunlar Kur'an'ın ve apaçık olan kitabın ayetleridir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ta, Siin. . . İşte bunlar Kuran'ın (hakikat ve Sünnetullah BİLGİsinin) ve Kitab-ı Mubiyn'in (apaçık ortada olan Evrenin {KİTAP} sistem ve düzeninin) işaretleridir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ta, sin. Bunlar, Kur'an'ın ve apaçık bir kitabın ayetleridir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ta-Sin. Bunlar Kur'an'ın, apaçık bir kitabın ayetleridir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
TT.S. Bu (harfler) Kuran'ın, apaçık bir kitabın mucizeleridir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ta, Sin, bunlar sana Kur'anın ve mübin bir kitabın ayetleri
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ta, Sin. Bunlar sana Kuran'ın ve apaçık bir kitabın ayetleridir,
Gültekin Onan
Ta, sin. Bunlar Kuran'ın ve apaçık olan kitabın ayetleridir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Taa, Sin. Bunlar Kur'anın, (hak ile baatılı) apaçık gösteren bir kitabın ayetleridir.
İbni Kesir
Ta, Sin. Bunlar; Kur'an'ın ve apaçık kitabın ayetleridir
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ta-Sin. Bunlar Kuran'ın, özünde açık olan ve gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koyan ilahi kitabın mesajlarıdır:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ta Sin. Bunlar, Kur'an'ın va apaçık kitabın ayetleridir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ta sin. Şunlar Kur'an'ın ve gerçekleri açıklayan kitabın ayetleridir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ta sin. Şunlar Kur'an'ın ve apaçık bir Kitabın ayetleridir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ta, Sin. İşte bunlar Kur'an'ın ve açık seçik beyanda bulunan Kitap'ın ayetleridir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ta-Sin!Bunlar Kur'an'ın, yani açık ve açıklayıcı olan ilahi kelamın ayetleridir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ta, Sin. İşte bunlar[1] Kur'an'ın, gerçeği apaçık ortaya koyan Kitap'ın ayetleridir.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ta, Sin. İşte bunlar[1] Kur'an'ın, gerçeği apaçık ortaya koyan Kitap'ın ayetleridir.[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
T. S. İşte bunlar, Kur'an'ın ve Apaçık Kitap'ın ayetleridir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
TA! SİN! Bunlar Kur'an'ın, bu açık Kitab'ın ayetleri[1];
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
T9 S60. Bu (harfler) Kuran'ın, apaçık bir kitabın mucizeleridir.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Tâ. Sîn.[1] İşte şu(nlar) Kur'an'ın ve apaçık Kitabın ayetleridir.[2]
Əlixan Musayev
Ta. Sin. Bu, Quranın və açıq-aydın bir Kitabın ayələridir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ta, Sin! Bu, Quranın və (haqqı batildən ayıran) açıq-aydın bir Kitabın ayələridir!
Ələddin Sultanov
Ta, Sin! Bu, Quranın və (haqqı) bəyan edən Kitabın ayələridir.
Rashad Khalifa The Final Testament
T. S. These (letters) constitute proofs of the Quran; a profound scripture.,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
T'S, these are the signs of the Qur'an and a clear Book.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
T9S60. These are the signs of the Quran and a clear book.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Ṭâ-Sĩn. These are the verses of the Quran; the clear Book.
Al-Hilali & Khan
Tâ-Sîn. [These letters are one of the miracles of the Qur’ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings].
Abdullah Yusuf Ali
These are verses of the Qur'an,-a book that makes (things) clear;
Marmaduke Pickthall
Ta. Sin. These are revelations of the Qur'an and a Scripture that maketh plain;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Ta'. Sin. These are the verses of the Qur'an and a Clear Book;[1]
Taqi Usmani
Tā Sīn . These are the verses of the Qur’ān and an enlightening book,
Abdul Haleem
Ta Sin These are the verses of the Quran––a scripture that makes things clear;
Mohamed Ahmed - Samira
TA SIN. THESE are the verses of the Qur'an, and collection of explicit laws,
Muhammad Asad
Ta. Sin. THESE ARE MESSAGES of the Qur’an - a di­vine writ clear in itself and clearly showing the truth:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
T. (Ta) S. (Seen) the Surah opens with these, introductory letters from the Arabic Alphabet to draw attention to the miracle of the Quran which though written in the people's tongue, cannot be emulated. These are the divinely discoursed verses flowing with the precision and grace symbolic of the Quran, which is the spirit of truth guiding into all truth.
Progressive Muslims
T'. S. These are the signs of the Quran and a clear Scripture.
Shabbir Ahmed
T. S. Toor-e-Sina, Mount Sinai. (The initiation of Revelation to Moses, and now), These are Messages of the Qur'an, the Book clear in itself and clearly showing the Truth.
Syed Vickar Ahamed
Ta Sin: These are the Signs (verses) of the Quran— A Book that makes (things) clear;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Book
Ali Quli Qarai
Ṭā, Sīn. These are the signs of the Qur’ān and a manifest Book,
Bijan Moeinian
T. S. You are hereby listening to the words of God Who clearly answers those questions of yours that no one else can answer (Where we are coming from? What is the meaning of life? What will happen to us after death? Etc.) in this Qur’an.
George Sale
T. S. These are the signs of the Koran, and of the perspicuous book:
Mahmoud Ghali
Ta Sîn (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here). Those (Literally: that) are the ayat (Verses, signs) of the Qur'an and an Evident Book,
Amatul Rahman Omar
Tâ Sîn - I am the Benign, the All-Hearing (God). These are the verses of the Qur'ân, of the Book that tells the right from the wrong and makes (the truth) manifest.
E. Henry Palmer
T. S. Those are the signs of the Qur'an and the perspicuous Book;
Hamid S. Aziz
Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and defend themselves after they are wronged. Those who do wrong will come to know with what a turn they shall be turned.
Arthur John Arberry
Ta Sin. Those are the signs of the Koran and a Manifest Book,
Aisha Bewley
Ta Sin. Those are the Signs of the Qur’an and a Clear Book.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
ṭā sīn Those are the proofs of the Qur’an and of a Clear Writ
Эльмир Кулиев
Та. Син. Это — аяты Корана и ясного Писания,