26. Şuara Suresi 99. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bizi suçlu günahkarlardan başka saptıran olmadı."
وَمَٓا اَضَلَّـنَٓا اِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Ve ma edallena illel mucrimun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 99. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bizi suçlu günahkarlardan başka saptıran olmadı."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Bizi ancak o suçlular (hakikati inkar edenler) saptırdı. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Cehennemde putlarıyla çekişerek şöyle derler: "Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır.Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Bizi ancak (önderlerimiz olan) suçlular saptırdı."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bizi saptıranlar suçlulardı.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve bizi hep o mücrimler şaşırtmıştı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve bizi hep o suçlular şaşırtmıştı.
Gültekin Onan
"Bizi suçlu günahkarlardan başka saptıran olmadı."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bizi o mücrimlerden başkası sapdırmadı".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
yine de (sizi tanrılaştırarak) yoldan çıkmamıza günah (önderlerimiz) sebep oldu!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bizi hep o günahkarlar şaşırtmıştı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(96-102) Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler "Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!" "Çünkü biz sizi Rabbülalemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu." "Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!" "Ah! Ne olurdu, imkan olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ama bizi saptıran o suçlulardır."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Bizi saptıran, o suçlulardan başkası değildi."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ne ki bizi saptıran, yalnızca günahı hayat tarzı haline getiren şu kimselerdi;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Ve bizi hep o suçlular[1] saptırdı."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Bizi saptıran, o suçlulardan başkası değildi!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bizi yoldan çıkaranlar, şu günahkarlardan başkası değildir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bizi saptıranlar suçlulardı."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bizi, o suçlulardan başkası saptırmadı.
Rashad Khalifa The Final Testament
"Those who misled us were wicked.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And none misled us except the criminals."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"None misled us except the criminals."
Mustafa Khattab The Clear Quran
And none led us astray other than the wicked.
Al-Hilali & Khan
And none has brought us into error except the Mujrimûn [Iblîs (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors].
Abdullah Yusuf Ali
"'And our seducers were only those who were steeped in guilt.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
It is none but those steeped in guilt who led us into this error,[1]
Muhammad Asad
yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"And they add:" no one led us by the nose to the maze of error but the wicked who were given to sin and steeped in crime"
Syed Vickar Ahamed
" ‘And none has led us astray except those who were criminals, (deeply) soaked in sin;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And no one misguided us except the criminals.
Mahmoud Ghali
And in no way did anybody lead us into error except the criminals.
Amatul Rahman Omar
`And none but those who cut off their ties with Allâh led us astray,
Arthur John Arberry
It was naught but the sinners that led us astray;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And none but the lawbreakers led us astray,
Эльмир Кулиев
Только грешники ввели нас в заблуждение,