26. Şuara Suresi 94. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
فَكُبْكِبُوا ف۪يهَا هُمْ وَالْغَاوُ۫نَۙ
Fe kubkıbu fiha hum vel gavun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 94. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar (taptıklarınız) ve hakikatinden sapıp putlara tapanlar, onun içinde (cehennemde) tepetaklak yüzüstü yere çarpılmıştır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlara, "Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(94-95) Artık onlar ve o azgınlar ile İblis'in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Azgınlarla birlikte tepetakla oraya atılacaklardır
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve arkasından hep onlar o Cehennemin içine fırlatılmaktadır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve arkasından hep onlar ve azgınlar o cehennemin içine fırlatılmaktadırlar.
Gültekin Onan
Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(94-95) Artık onlar da, o azgınlar da, İblis orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Pek tabii onlar da, azgınlık içinde yitip gidenler de, hepsi üst üste cehenneme tıkılacaklar;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve onlar, saptırıcılarla birlikte cehennemin içine tepe takla yuvarlanır
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(94-95) Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekun İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ardından onlar ve öteki azgınlar cehennemin içine tıkılmıştır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Neticede hem onlar, hem de sorumsuz ve bilinçsizce onlara (umut bağlayanlar) cehennemde üst üste istif edilecekler;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Arkasından onlar ve azgınlar[1] onun içine tepetaklak atılacaklar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Arkasından onlar ve azgınlar[1] onun içine tepetaklak atılacaklar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, onlar ve azgınlar, yüzüstü onun içine atılırlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar ve boş hayallerin peşinde koşanlar baş aşağı cehenneme atılırlar,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Azgınlarla birlikte tepetakla oraya atılacaklardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(94, 95) Onlar (İbrahim'in kavmi) bütün azgınlar ve İblis'in askerleri, hepsi tepetaklak cehenneme atılacaklardır.
Əlixan Musayev
Onlar azğınlarla birlikdə oraya (Cəhənnəmə) atılarlar,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar (müşriklər) və azğınlar (üzüqoylu üst-üstə) oraya (Cəhənnəmə) atılarlar!
Ələddin Sultanov
Onlar və azğınlar ora (cəhənnəmə) atılarlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
They will be thrown therein, together with the strayers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So they were thrown in it on their faces, them and the wrongdoers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So they were thrown in it on their faces, them and the wrongdoers.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Then the idols will be hurled headlong into Hell, along with the deviant
Al-Hilali & Khan
Then they will be thrown on their faces into the (Fire), they and the Ghâwûn (devils, and those who were in error).
Abdullah Yusuf Ali
"Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,
Marmaduke Pickthall
Then will they be hurled therein, they and the seducers
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another,[1]
Taqi Usmani
So they (their false gods) will be thrown on their faces into it - they and the erring people
Abdul Haleem
and then they will all be hurled into Hell, together with those that misled them,
Mohamed Ahmed - Samira
They will then be thrown into Hell with those who had gone astray
Muhammad Asad
Thereupon they will be hurled into hell – they, as well as all [others] who had been lost in grievous error,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There and then shall they -the infidels- be cast in Hell headlong one batch after another along with those who wasted their days in vanity.
Progressive Muslims
So they were thrown in it on their faces, them and the wrongdoers.
Shabbir Ahmed
Then they will be hurled into Hell, the leaders and their straying followers.
Syed Vickar Ahamed
Then they will be cast right into the (Fire)— They and those lost in evil,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
Ali Quli Qarai
Then they will be cast into it on their faces —they and the perverse,
Bijan Moeinian
Those idols, along with those who worshipped them, will be thrown therein.
George Sale
And they shall be cast into the same, both they, and those who have been seduced to their worship;
Mahmoud Ghali
Then they will be pitched (headlong) into it, they and the misguided,
Amatul Rahman Omar
Then they (- the false deities) shall all be hurled headlong into the depths of it (- the Hell), again and again, and along with them all those (wretched fellows) who had deviated from the right path.
E. Henry Palmer
And they shall fall headlong into it, they and those who have gone astray,
Hamid S. Aziz
"Beside Allah? Can they help you, or help themselves?'
Arthur John Arberry
Then they shall be pitched into it, they and the perverse
Aisha Bewley
They will be bundled into it head first, they and the misled,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And they will be hurled therein, they and those who err,
Эльмир Кулиев
Они будут брошены туда вместе с заблудшими,