26.
Şuara Suresi
8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü'min değildirler.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةًۜ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِن۪ينَ
İnne fi zalike le ayeh, ve ma kane ekseruhum mu'minin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü'min değildirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki bunda bir işaret vardır. . . Onların ekseriyeti (Hakk'a, hakikatlerine) iman etmemişlerdir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz bunda yaratıcının varlığına dair kesin delil vardır; ama çoğu iman etmezler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bunlarda (Allah'ın varlığına) bir delil vardır, ama onların çoğu inanmamaktadırlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki bunlardan (Hakkın kemal-i kudretine) elbet birer, nişane vardır. (Fakat) onların çoğu iman edici değildirler.
Kur'an Mesajı
Şüphesiz, bunda (insanlar için çıkarılacak) bir ders vardır; ama onlardan çoğu (buna) inanmazlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte bunda da bir işaret vardır. Buna rağmen onların çoğu inanacak değildir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler.
Hayat Kitabı Kur’an
Elbet bunda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır:
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.[293]
Al- Muntakhab
This is indeed emblematic of Allah's Omnipotence and Authority, but most of them -the infidels- counsel deaf to Allah's message and close their minds' eyes to all that appeals to the intellect and engages the intelligence.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.