26. Şuara Suresi 79. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bana yediren ve içiren O'dur;"
وَالَّذ۪ي هُوَ يُطْعِمُن۪ي وَيَسْق۪ينِۙ
Vellezi huve yut'ımuni ve yeskin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 79. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Bana yediren ve içiren O'dur;"
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Ki O, beni yedirip doyurur ve içirir. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"O, bana yediren ve içirendir."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Beni yediren ve içiren O'dur.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bana yediren, bana içiren Odur".
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Beni yediren ve içiren de O'dur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O'dur beni doyuran, O'dur beni içiren.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bana yediren ve içiren O'dur."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"O'dur beni doyuran, suvaran."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ki O benim açlık ve susuzluğumu giderendir;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"O'dur beni yediren ve içiren."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"O, beni yediren ve içirendir!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Beni yediren ve içiren odur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Beni yediren ve içiren O'dur."
Rashad Khalifa The Final Testament
"The One who feeds me and waters me.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"And He is the One who feeds me and gives me to drink."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"He is the One who feeds me and gives me drink."
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹He is˺ the One Who provides me with food and drink.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is He Who provides me with victuals to eat and drinkables (to drink).
Progressive Muslims
"And He is the One who feeds me and gives me to drink. "
Shabbir Ahmed
And is the One Who provides food and drink to me (and to you).
Syed Vickar Ahamed
"And it is He Who gives me food and gives me drink,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And it is He who feeds me and gives me drink.
Mahmoud Ghali
And (it is He) Who, Ever He, feeds me and He gives me to drink;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And it is He who feeds me and gives me drink,
Эльмир Кулиев
Который кормит меня и поит,