26.Şuara Suresi73. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"
اَوْ يَنْفَعُونَكُمْ اَوْ يَضُرُّونَ
Ev yenfeunekum ev yedurrun.
#
kelime
anlam
kök
1
ev
yahut
أَوْ
2
yenfeunekum
size fayda verebiliyorlar (mı?)
يَنفَعُونَكُمْ
3
ev
veya
أَوْ
4
yedurrune
zarar verebiliyorlar( mı)?
يَضُرُّونَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"Yahut size fayda sağlıyor ya da zarar veriyorlar mı?"
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Onlara İbrahim'in kıssasını anlat! İbrahim, babasına ve ulusuna "nelere tapıyorsunuz?" demişti. Onlar: "Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz" demişlerdi. İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti. Onlar: "Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk" demişlerdi.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
"Yahut size fayda veya zararları dokunur mu?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Yahut size yarar veya zarar verebiliyorlar mı?'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Veya size bir menfeat verir yahud bir zarar ederler mi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
veya size bir fayda yahut bir zarar verirler mi?"
Gültekin Onantr
"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"Yahud size (taparsanız) bir faide veya (tapmazsanız) bir zarar yapıyorlar mı"?
İbni Kesirtr
Yahut size fayda veya zarar veriyorlar mı?
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
yahut size fayda ya da zarar verebildiklerine (gerçekten inanıyor musunuz)?" dedi.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Ya da size faydaları veya zararları dokunuyor mu?
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(72-73) "Peki" dedi, "Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
"Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?"
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
"Size yarar sağlıyor yahut zarar veriyorlar mı?"
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
"ya da, size bir yararları veya zararları dokunuyor (mu)?"
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Veya size bir yararları ya da zararları oluyor mu?"
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
"Veya size bir yararları ya da zararları oluyor mu?"