26.Şuara Suresi69. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara İbrahim'in haberini de aktar / oku:
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰه۪يمَۢ
Vetlu aleyhim nebee ibrahim.
1vetluokuوَٱتْلُ
2aleyhimonlaraعَلَيْهِمْ
3nebeehaberiniنَبَأَ
4ibrahimeİbrahim'inإِبْرَٰهِيمَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Onlara İbrahim'in haberini de aktar / oku:
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
İbrahim'in haberini de anlat onlara.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Onlara İbrahim'in kıssasını anlat! İbrahim, babasına ve ulusuna "nelere tapıyorsunuz?" demişti. Onlar: "Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz" demişlerdi. İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti. Onlar: "Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk" demişlerdi.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Ey Muhammed! Onlara İbrahim'in haberini de oku.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Onlara İbrahim'in tarihini anlat.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Onlara İbrahimin kıssasını da oku
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Onlara İbrahim'in kıssasını da oku!
Gültekin Onantr
Onlara İbrahim'in haberini de aktar / oku.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Onlara İbrahime aaid dosdoğru haberi de oku.
İbni Kesirtr
Onlara İbrahim'in haberini oku.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Onlara İbrahim'in başından geçenleri de anlat.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Onlara İbrahim'in haberini de oku!
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Onlara İbrahim'in başından geçenleri de anlat.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Onlara İbrahim'in haberini de oku:
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
İbrahim'in haberini de oku onlara.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Onlara İbrahim'in haberini de aktar.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Onlara İbrahim'in haberini anlat.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Onlara İbrahim'in haberini anlat.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
İbrahim'in haberini de onlara anlat.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Onlara İbrahim olayını da anlat.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Onlara İbrahim'in tarihini anlat.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Onlara İbrahim'in haberini tilavet et (okuyup aktar)!
Əlixan Musayevaz
Onlara İbrahimin əhvalatını da oxu.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Ya Rəsulum!) Onlara İbrahimin hekayətini söylə!
Ələddin Sultanovaz
(Ey Peyğəmbər!) Onlara İbrahimin qissəsini də danış!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Narrate to them Abraham's history.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Andrecite to them the news of Abraham.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Recite to them the news of Abraham.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Relate to them ˹O Prophet˺ the story of Abraham,
Al-Hilali & Khanen
And recite to them the story of Ibrâhîm (Abraham).
Abdullah Yusuf Alien
And rehearse to them (something of) Abraham's story.
Marmaduke Pickthallen
Recite unto them the story of Abraham:
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
And recount to them the story of Abraham:[1]
Taqi Usmanien
And recite before them the narrative of Ibrāhīm,
Abdul Haleemen
Tell them the story of Abraham,
Mohamed Ahmed - Samiraen
Relate the news of Abraham to them.
Muhammad Asaden
And convey unto them the story of Abraham –
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And relate to the people O Muhammad the narrative of Ibrahim with his father.
Progressive Muslimsen
And recite to them the news of Abraham.
Shabbir Ahmeden
And convey to them of the history of Abraham.
Syed Vickar Ahameden
And recite to them Ibrahim (Abraham)’s story.
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And recite to them the news of Abraham,
Ali Quli Qaraien
Relate to them the account of Abraham
Bijan Moeinianen
Now recite the story of Abraham [in this part of the Book. ]
George Saleen
And rehearse unto them the story of Abraham:
Mahmoud Ghalien
And recite to them the tiding ofIbrahîm, (Abraham).
Amatul Rahman Omaren
And narrate to them the important event (of the life) of Abraham.
E. Henry Palmeren
And recite to them the story of Abraham;
Hamid S. Azizen
And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.