26. Şuara Suresi 66. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra ötekileri suda boğduk.
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَر۪ينَۜ
Summe agraknel aharin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 66. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra ötekileri suda boğduk.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra, ötekilerini suda boğduk.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonra ötekilerini suda boğduk.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra ötekileri suda boğduk.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra, diğerlerini boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra da ötekileri gark ettik
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra öbürlerini (suda) boğduk.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra da, arkalarından gelenleri suda boğduk.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(64-66) Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra ötekilerini boğduk (Musa ve adamları karaya çıkınca deniz kapandı, Fir'avn ve adamları boğuldu).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra ötekileri boğduk.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve ötekileri suya gark ettik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra da diğerlerini boğduk.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra öbürlerini suya batırdık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonra diğerlerini (suda) boğmuştuk.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
O biriləri (Firon tayfasını) isə suya qərq etdik.
Ələddin Sultanov
Sonra da digərlərini (Firon və ordusunu) suda boğduq.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then We drowned the others.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then We drowned the others.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We drowned all the others -Pharaoh and all those with him.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then We drowned the others.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then drowned We the others.
Эльмир Кулиев
а затем потопили всех остальных.