26. Şuara Suresi 65. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
وَاَنْجَيْنَا مُوسٰى وَمَنْ مَعَهُٓ اَجْمَع۪ينَۚ
Ve enceyna musa ve men meahu ecmain.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 65. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Musa'yı ve Onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa'yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Musayı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa'yı ve beraberindekileri tamamen kurtardık,
Gültekin Onan
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Muusa ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Musa'yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(64-66) Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Musa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Nihayet Musa ve beraberindekilerin tümünü kurtardık
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Musa ve beraberinde olanların hepsini kurtardık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Musa ve beraberinde olanların hepsini kurtardık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Musa'yı ve Onunla birlikte olanların tümünü kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtarmıştık.
Əlixan Musayev
Musa və onunla birlikdə olanların hamısını xilas etdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Musa və onunla birlikdə olanların hamısını xilas etdik.
Ələddin Sultanov
Musa və yanındakıların hamısını xilas etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We thus saved Moses and all those who were with him.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
AndWe saved Moses and all those with him.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We saved Moses and all those with him.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and delivered Moses and those with him all together.
Al-Hilali & Khan
And We saved Mûsâ (Moses) and all those with him.
Marmaduke Pickthall
And We saved Moses and those with him, every one;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and We delivered Moses and his companions, all of them,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We delivered Mussa and all those with him.
Shabbir Ahmed
And We saved Moses and those with him, every one of them.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We saved Moses and those with him, all together.
Ali Quli Qarai
And We delivered Moses and all those who were with him.
Mahmoud Ghali
And We delivered Mûsa and the ones with him all together.
Amatul Rahman Omar
And We saved Moses and those who were with him all together.
Arthur John Arberry
and We delivered Moses and those with him all together;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We delivered Moses and those with him all together.
Эльмир Кулиев
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,