Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Diğerlerini de (takip edenleri) oraya yaklaştırdık.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
ötekileri de buraya yanaştırmıştık.
Gültekin Onan
tr
Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Ötekileri de buraya yanaşdırdık.
İbni Kesir
tr
Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Ve kovalayanları (da) oraya yaklaştırdık.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(64-66) Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Musa ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler).
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Diğerlerini[1] de oraya yaklaştırdık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Sonra Firavun ve adamlarını da oraya yaklaştırdık.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Öbürlerini o yerde onlara yaklaştırdık.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Diğerlerini oraya yaklaştırmıştık.
Əlixan Musayev
az
O birilərini də ora yaxınlaşdırdıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O biriləri (Firon əhlini) də ora yaxınlaşdırdıq (dəniz sahilinə topladıq).
Ələddin Sultanov
az
Digərlərini də ora yaxınlaşdırdıq. (Həzrət Musa və qövmü dənizdə açılan bu yollardan keçərkən Firon və ordusu da onların arxasınca düşdülər.)
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
We then delivered them all.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
AndWe then brought them to the other side.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
We then brought them to the other side.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
We drew the pursuers to that place,
Al-Hilali & Khan
en
Then We brought near the others [Fir‘aun’s (Pharaoh) party] to that place.
Abdullah Yusuf Ali
en
And We made the other party approach thither.
Marmaduke Pickthall
en
Then brought We near the others to that place.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
We also brought the other party close to the same spot,
Taqi Usmani
en
Then We brought others close to that place.
Abdul Haleem
en
and We brought the others to that place:
Mohamed Ahmed - Samira
en
Then We brought the others to that place.
Muhammad Asad
en
And We caused the pursuers to draw near unto that place:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And We induced the others -Pharaoh and his people- to tail Mussa and his people who were then in the footpath.
Progressive Muslims
en
And We then brought them to the other side.
Shabbir Ahmed
en
And We caused the pursuers to draw near to that place.
Syed Vickar Ahamed
en
And We made the other people come there.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And We advanced thereto the pursuers.
Ali Quli Qarai
en
There, We brought the others near.
Bijan Moeinian
en
Thus I delivered them all.
George Sale
en
And We drew thither the others;
Mahmoud Ghali
en
And We drew forward the others there.
Amatul Rahman Omar
en
And We caused the others (the pursuers, the people of Pharaoh,) draw near the same place.
E. Henry Palmer
en
And then we brought the others.
Hamid S. Aziz
en
And We inspired Moses, saying, "Strike the sea with your rod. " And it was cleft asunder, and each part was like a mighty mountain.
Arthur John Arberry
en
And there We brought the others on,
Aisha Bewley
en
And We brought the others right up to it.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And We brought nigh thereto the others,
Эльмир Кулиев
ru
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).