26. Şuara Suresi 53. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَٓائِنِ حَاشِر۪ينَۚ
Fe ersele fir'avnu fil medaini haşirin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 53. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Firavun, şehirlere haberciler saldı. . .
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bu arada Firavun, şehirlere, "Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız" diyen haberciler gönderdi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firavun da şehirlere asker toplayıcılar gönderdi;
Gültekin Onan
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Fir'avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
İbni Kesir
Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu arada Firavun şehirlere münadiler çıkarıp
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip:
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fir'avn, (İsrail oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Derken, Firavun bütün kentlere (asker) toplayıcı görevliler yolladı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bunun üzerine, Firavun, yörelere toplayıcılar gönderdi.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Firavun hemen kentlere toplayıcılar gönderdi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar göndermişti.
Əlixan Musayev
Firon şəhərlərə (əsgər) toplayanlar göndərdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Firon şəhərlərə (əsgər) yığanlar göndərdi.
Ələddin Sultanov
Firon şəhərlərə (əsgər) yığanlar göndərdi.
Rashad Khalifa The Final Testament
Pharaoh sent to the cities callers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So Pharaoh sent gatherers to the cities.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So Pharaoh sent gatherers to the cities.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Then Pharaoh sent mobilizers to all cities,
Al-Hilali & Khan
Then Fir‘aun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then Pharaoh sent heralds to the cities (to mobilise troops)
Taqi Usmani
So Pharaoh sent into the cities (his) men to muster (people)
Mohamed Ahmed - Samira
Then the Pharaoh sent announcers to the cities,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Pharaoh sent Messengers to all his cities to call up the people to organize themselves for the hindrance and the defeat of Mussa and his people by contrary measures"
Syed Vickar Ahamed
Then Firon (Pharaoh) sent news to (all) the Cities,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then Pharaoh sent among the cities gatherers
George Sale
And Pharaoh sent officers through the cities to assemble forces, saying,
Amatul Rahman Omar
Pharaoh (when he came to know of the exodus) sent heralds to the towns to collect (troops and announce saying),
Hamid S. Aziz
And We inspired Moses, saying, "Journey by night with my servants; verily, you are pursued. "
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And Pharaoh sent into the cities gatherers:
Эльмир Кулиев
Фараон разослал по городам сборщиков.