26. Şuara Suresi 46. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Anında büyücüler secdeye kapandılar.
فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِد۪ينَۙ
Fe ulkıyes seharatu sacidin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şuara suresi 46. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Anında büyücüler secdeye kapandılar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bunu gören sihirbazlar, yere kapandılar Musa önünde!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, "Biz, alemlerin Rabbine inandık" dediler. "Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bunun üzerine sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Büyücüler secdeye kapandılar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derhal sihirbazlar secdeye kapandılar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Derhal sihirbazlar secdeye kapandılar;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Büyücüler derhal secde ediciler olarak (yere) kapandı (lar).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu durum karşısında büyücüler hemen yere kapanarak
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bunun üzerine sihirbazlar secdeye kapandılar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bunu gören sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derhal büyücüler secdeye kapandılar:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunun üzerine büyücüler, secdelere kapandılar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sonunda büyücüler hep birden yere kapanarak
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sihirbazlar hemen teslimiyetlerini ilan ettiler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sihirbazlar hemen teslimiyetlerini ilan ettiler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, büyücüler secdeye kapandılar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Büyücüler hemen secdeye kapandılar
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Büyücüler secdeye kapandılar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Bunu gören) büyücüler derhal secdeye kapanmışlardı.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sehrbazlar (bunu görən kimi) səcdəyə qapandılar.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So the magicians went down prostrating.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So the magicians went down prostrating.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So the magicians fell down, prostrating.
Abdullah Yusuf Ali
Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Thereupon the magicians fell down in prostration,
Taqi Usmani
So the sorcerers were made (by the truth they saw) to fall down in prostration.
Mohamed Ahmed - Samira
Then the magicians fell prostrating in adoration,
Muhammad Asad
And down fell the sorcerers, prostrating them­selves in adoration,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Overwhelmed with wonder, the sorcerers bowed to the ground in comely order, praise and admiration.
Syed Vickar Ahamed
Then the magicians fell down, prostrate in praise,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So the magicians fell down in prostration [to Allah ].
George Sale
Whereupon the magicians prostrated themselves, worshipping,
Mahmoud Ghali
So the sorcerers were cast down, prostrating themselves.
Amatul Rahman Omar
Thereupon the sorcerers were impelled to fall down prostrating;
Hamid S. Aziz
And Moses threw down his rod, and, lo, it swallowed up what they had falsely devised!
Arthur John Arberry
so the sorcerers were cast down, bowing themselves.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then were the sorcerers cast down in submission,